bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

THÔNG TIN THÚ VỊ!CÁM ƠN TÁC GIẢ HÀ ANH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

BÀI VIẾT CÔNG PHU QUÁ!CÁM ƠN PGS.TS. NHÀ THƠ PHẠM CÔNG TRỨ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN CẦM SƠN ĐÃ XỬ LÍ VIDEO CLIP NÀY!

 

VŨ NHO 085 589 0003

HOAN NGHÊNH NHÀ VĂN, NGHỆ SĨ ĐIỆN ẢNH CẦM SƠN ĐÃ TƯỜNG THUẬT BẰNG HÌNH ẢNH SINH ĐỘNG TRONG VIDEO CLIP NÀY!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÀI VIẾT CỦA PGS.TS. LA KHẮC HÒA ( LÃ NGUYÊN)!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BS ĐINH HỮU DUNG!NƯỚC VỐI ĐẶC SẢN VÙNG ĐỒNG CHIÊM GIA VIỄN RẤT SẴN!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 3
Trong ngày: 259
Trong tuần: 905
Lượt truy cập: 626573

CHỦ ĐỀ MÙA THU TRONG THI CA TIẾNG ĐỨC

Chủ đề Mùa Thu trong thi ca tiếng  Đức

Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh )

 1.b._nguyn_vn_hoa

 

Bài 1 Thu Muộn

Bài 1Thu muộn  của Theodor Fontane

Màu đỏ đã hòa vào lá xanh,

Hoa cúc tây nở rộ trên cành ,

Nho ngắt , yến mạch chín ngon lành 

Mùa thu đến , thời gian trôi nhanh. 

Dù thu mặt trời vẫn long lanh-

Đuổi khỏi bạn nỗi buồn mong manh  !

Xua lo lắng, tận hưởng thiện lành ,

Trước khi lắng chìm vào  im lặng,

Mùa đông đến. tuyết xung quanh

 

.Spätherbst
(Theodor Fontane)


Schon mischt sich Rot in der Blätter Grün,
Reseden und Astern im Verblühn,
Die Trauben geschnitten, der Hafer gemäht,
Der Herbst ist da, das Jahr wird

spät.

Und doch (ob Herbst auch) die Sonne glüht -
Weg drum mit der Schwermut aus deinem Gemüt!
Banne die Sorge, genieße, was frommt,
Eh Stille, Schnee und Winter kommt.

Bài 2

 Ngày thu

Của Betti Ficht

 

Hình thành đám mây màu xám băng

Lan tràn

về

những mái nhà lung linh ẩm thấp.

 

Trong nhịp điệu đơn điệu

Nao lòng

Xe lửa

chạy qua

đường ướt

Bên cạnh các

người qua đường xếp hàng

trong cơn mưa nhỏ giọt.

 

Trong các đại lộ

Cuốn đi

Chiếc lá cuối cùng

như chuông

trên cành

Trước những băng ghế trống.

 

Một bài ca trong gió

Herbsttag
(Betti Fichtl)


Eisgraue Wolkenformationen
breiten sich
über die
feucht schimmernden Dächer.

Im monotonen Takt
wälzen sich
die Autozüge
durch die
nassen Strassen
neben den
Passantenschlangen
im tröpfelnden Regen.

In den Alleen
wiegen
die letzten Blätter sich
wie Glöckchen
an den Zweigen
vor leeren Bänken.

In einem
Wind – Adagio

  

Bài 3

Thu bình yên

Của Christian Morgenstern 

Thế giới mạ vàng;

Chiếu rọi lung linh

Tia nắng mặt trời ngọt ngào

Chiếc lá, cành cây.

Có xu hướng thiện lành

Khiến bạn, thế giới, chìm lắng 

Nó sẽ sớm lắng chìm từ phía trên bạn

Trong các mô bong tróc

Che chở

Và mang lại cho bạn sự bình yên

Ôi  thế giới,

Hỡi bạn, cuộc sống yêu quý mạ vàng,

Bình yên

Herbst
(Christian Morgenstern)


Zu Golde ward die Welt;
zu lange traf
der Sonne süßer Strahl
das Blatt, den Zweig.
Nun neig
dich, Welt, hinab

Bald sinkt's von droben dir
in flockigen Geweben
verschleiernd zu -
und bringt dir Ruh,
o Welt,
o dir, zu Gold geliebtes Leben,
Ruh.

Bài 4

 Đây là một ngày mùa thu ...

Của Christian Friedrich Hebbel

 

Đây là một ngày mùa thu như tôi chưa từng thấy!

Không khí vẫn như khó thở

Và tiếng  rơi sột soạt, xa và gần,

Những trái cây  đẹp nhất từ mọi cây.

Ôi  không dám  làm phiền  lễ kỷ niệm của tự nhiên!

Đây là bài đọc mật truyền mà nó tự nắm giữ

Vì hôm nay chỉ tách ra khỏi cành

Những gì rơi ra từ tia nắng nhẹ.

Dies ist ein Herbsttag ...
Christian Friedrich Hebbel,


Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
Die Luft ist still, als atmete man kaum,
Und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
Die schönsten Früchte ab von jedem Baum.
O stört sie nicht, die Feier der Natur!
Dies ist die Lese, die sie selber hält,
Denn heute löst sich von den Zweigen nur,
Was von dem milden Strahl der Sonne fällt.

Bài 5

Bắt đầu mùa thu

Của Anita Menger  

Tiếng thì thầm và thì thầmtrong bụi rậm và hàng cây

Gió quất cành -đuổi mây xung quanh. 

Bạn đã có thể đoánnhững cơn bão mùa thu.

Tia nắng mặt trờichúng hầu như không ấm nữa. 

Táo chín

Sắp  tới vụ thu hoạch.

Không lâu sau đó nósẵn sàng để trên bàn ăn. 

Lá rơi như một tấm thảm sáng màu

Nằm dưới chân chúng tôiVà chuẩn bị chim di cưbay trên biển.

 

Herbstbeginn
(Anita Menger )


Ein Wispern und Raunen
in Büschen und Bäumen.
Der Wind peitscht die Äste -
jagt Wolken umher.

Schon lassen sich ahnen
die herbstlichen Stürme.
Die Strahlen der Sonne
sie wärmen kaum mehr.

Die Äpfel sie reifen
der Ernte entgegen.
Nicht lange dann sind sie
bereit zum Verzehr.

Ein blattbunter Teppich
liegt uns dann zu Füßen
und Zugvögel rüsten
zum Flug übers Meer.

 ( Hết dịch )./.

----------

Nguồn “Herbst Gedichte.de”

Mùa thu 2021

Mong Việt Nam thân yêu

an toàn mùa đại dịch này!

nh_my_mh

Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Vũ Quần Phương
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003. 3- 0913 269 931
1.Thơ, Phê bình và các thể loại khác:  vunho121@gmail.com
2.Văn xuôi (truyện ngắn, bút ký...)  : soncam52@gmail.com
(Chú ý: Không gửi bài cho cả hai mà chỉ gửi 1 trong 2 địa chỉ)