Chủ đề Con Mèo trong thi ca tiếng Đức
Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương - Bắc Ninh )
Tư liệu gốc để dịch : “Ketzen gedichte de “
Kỷ niệm Quý Mão 2023 là năm con mèo .
Bài số 1
*
Con mèo của tôi
Của Martina Endres
Dáng đi ... lịch lãm
Meo meo ... quyến rũ
Khuôn mặt ... thú vị
Bắt bóng ... khiêu khích
Đôi mắt ... say đắm
Tính cách... hiểu sai
Gừ gừ ... anh dũng
Ngoại hình ... nổi tiếng
Vết sẹo ... rất sâu
Linh hồn của mèo...
Liên quan đến tôi
Meine Katze Martina Endres
Hình ảnh cửa sổ của tôi -
Bài số 2
**
Bức tranh cửa sổ
Cửa sổ tôi thấy
Cây sồi trơ trụi
Con chim bặt hót
Ở một lối mòn
Thời gian ban ngày
Không có gió thổi,
Cây không mặc áo.
Đám mây treo nghiêng
Hứa hẹn lại mưa,
Mèo bên cửa sổ
Bắt đầu liếm lông
Cây sồi trầm tư
Không sóng, không lời.
Và còn con mèo?
Bây giờ đang ngủ.
Và ngày?
lẻn đi.
Mein Fensterbild
Bài số 3
***
Mèo con
Của Norbert van Tiggelen
Móng vuốt sắc nhọn,
Lao vào nạn nhân
Rồi khẽ gừ gừ
Trong vòng tay tôi
Mắt lấp lánh đêm,
Phát sáng trong tối
Bộ lông vàng ròng
Mèo con của tôi
Ôm tôi thật lâu
Kätzchen
Norbert van Tiggelen
( Ba bài , hết dịch )
Kỷ niệm năm Quý Mão 2023 – Năm Con Mèo ./.
Người gửi / điện thoại