Thơ tiếng Đức
Nguyễn Văn Hoa giới thiệu :
Hoa hồng trong sương
Của
Max Bewer ( 1861-1921)
Giọt sương rớt trúng hoa hồng
Cánh xòe thức nở hương nồng tỏa bay
Tia nắng lấp lóa hoa này
Nghìn gương phản chiếu ngất ngây đất trời
Động đất khi giọt sương rơi
Sững sờ cùng với rạng ngời hoa rung
Sương tắm ánh sáng mung lung
Hoa hồng dâng hiến tận cùng hương bay
Bức tranh thần diệu trời bày
Tình yêu e ấp sương say hoa hồng
Rose im Tau
Von
Max Bewer (1861- 1921)
Auf eine Rose fiel der Tau
Und hat sie sanft erschlossen
Und über ihre Blüte zart
Des Himmels Licht ergossen,
In tausend Perlen spiegelt sich
Ihr Huld erquicktes Leben,
Durch ihre Blätter zittert leis
Ein seliges Erbeben,
Dem Licht enthüllt,
Von Glanz erhellt,
Von Tau erfüllt,
Von Duft geschwellt,
Ein schöner Bild
Kann Gottes Welt
Nicht von der Liebe geben!
Max Bewer
-----
(Hết )*/*nvh