bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC VỀ MỘT MỐI TÌNH THUỞ HỌC TRÒ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC SĨ HÀ HẢI ANH ĐÃ CỘNG TÁC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!BÀI THƠ TẶNG PHU NHÂN RẤT THÚ VỊ!CHÚC CÁC BÁC AN KHANG THỊNH VƯỢNG!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN VŨ THẢO NGỌC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ  CHIÊU ĐỨC! LUÔN CÓ LIÊN HỆ ĐẾN TÁC PHẨM VĂN HỌC VIỆT NAM! CHÚC BÁC AN LÀNH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

HOAN HÔ NHÀ KIỀU HỌC VƯƠNG TRỌNG! THÚ VỊ!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 39
Trong ngày: 192
Trong tuần: 1020
Lượt truy cập: 883489

NGUYỄN ĐÌNH NHỮ dịch

 TRẦN NHÂN TÔNG

使

 

TỐNG BẮC SỨ MA HỢP

KIỀU NGUYÊN LÃNG

Thiều tinh lưỡng điểm lạc thiên Nam,

Quang dẫn thai triền dạ nhiễu tam.

Thượng quốc ân thâm tình dị cảm,

Tiểu bang túc bạc lễ đa tàm,

Tiết lăng chướng vụ thân vô dạng,

Tiên phất xuân phong mã hữu tham.

Đỉnh ngữ nguyệt ôn Trung Thống chiếu,

Miễn giao ưu quốc mỗi như đàm.

Trần Nhân Tông

 

Dịch nghĩa:

TIỄN SỨ BẮC MA HỢP, KIỀU NGUYÊN LÃNG

Hai ngôi sao sứ thần lạc tới trời Nam,

Ánh sáng dẫn theo cung độ mỗi đêm nhiễu quanh ba vòng.

Ơn thượng quốc sâu sắc dễ tình người,

Phong tục nước nhỏ đơn giản thẹn lễ nghi sơ suất.

Cờ tiết mao vượt qua lam chướng, ngài vẫn bình an,

Ngọn roi quất trong gió xuân, ngựa có ngựa kèm.

Xin hãy ôn lại lời nói chuông vạc 32 trong tờ chiếu năm Trung Thống 33,

Để tránh cho nhau khỏi nỗi phiền lo nước luôn luôn nung đốt trong lòng.

Dịch thơ:

TIỄN SỨ BẮC MA HỢP, KIỀU NGUYÊN LÃNG

1.

Hai sao lạc đến cõi trời Nam

Ánh sáng theo cung mỗi tối tam

Thượng quốc thể tình bao cảm kích

Tiểu bang sơ suất quả không an

Tiết mao vượt chướng, ngài vô sự

Ngọn gió quất roi, ngựa cũng tham

Ôn lời chuông vạc năm Trung Thống

Để tránh phiền nhau thiêu đốt gan.

N.Đ.N.

2.

Hai sao lạc đến trời ta

Đường cung lóe sáng đêm ba bốn lần

Thể tình thượng quốc ban ân

Lễ nghi nước nhỏ có phần giản đơn

Tiết mao vượt chướng bình an

Ngọn roi quất gió, ngựa càng tăng thêm

Nhớ lời Trung Thống, cho nên

Tránh cho nhau khỏi nỗi phiền nước non.

  1. Đ. N.

 

TRẦN MINH TÔNG

(1300 - 1357)

Trần Minh Tông (chữ Hán: 4 tháng 10 năm 1300 - 10 tháng 3 năm 1357) tên thật là Trần Mạnh (

陳奣), là vị hoàng đế thứ năm Hoàng triều Trần nước Đại Việt. Ông giữ ngôi từ ngày 3 tháng 4 năm 1314 đến ngày 15 tháng 3 năm 1329, sau đó làm Thái thượng hoàng đến khi qua đời.

 

  陽,

長。

仗,

床。

冷,

香。

翳,

 

KIM MINH TRÌ

Ngoạn Nguyệt kiều biên đối tịch dương,

Phất vân lưỡng ngạn liễu ti trường.

Cao phi phí thuý tề tiên trượng,

Độc lập thanh đình ổn phượng sàng.

Nhập tọa thủy quang nhân đạm lãnh,

Huân nhân hoa khí tiếu đàm hương.

Ỷ lan nhãn để vô tiêm ế,

Bích tẩm ngân thiềm nhất dạ lương.

Trần Minh Tông

 

Dịch nghĩa:

ĐẦM KIM MINH

Bên cầu Ngoạn Nguyệt đối diện bóng chiều tà, 

Hai bờ tơ liễu dài phơ phất tầng mây. 

Chim trả bay sánh với nghi trượng thần tiên, 

Con chuồn đứng lẻ, vững vàng như chiếc giường phượng hoàng.

Ánh nước soi chỗ ngồi, chăn chiếu thêm lạnh lẽo,

Mùi hoa xông lên người, tiếng cười nói cũng thơm.

Tựa lan can, mắt không bị chút gì che lấp,

Trời xanh đẫm trăng bạc mát mẻ suốt đêm.

 

Dịch thơ:

ĐẦM KIM MINH

Bên cầu Ngoạn Nguyệt ráng chiều tây

Tơ liễu đôi bờ phơ phất mây

Chim trả bay cao, tiên trượng đó

Con chuồn đậu lẻ, phượng hoàng đây

Nước soi chăn chiếu càng se lạnh

Hoa ngát tiếng cười thêm đắm say

Đứng tựa lan can tầm mắt thoáng

Đêm thanh gió mát ánh trăng đầy.

  1. Đ. N.
  2. hoa_sung_1
In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com