bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!RẤT THÚ VỊ VÌ  BÁC ĐÃ CUNG CẤP TƯ LIỆU VỀ ÔNG LÝ THÂN.CHÚNG TÔI ĐÃ TỪNG CÓ CUỘC THẢO LUẬN VỀ  BÀI CA DAO "CÀY ĐỒNG...".  TÔI SẼ GỬI CHO BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC ĐỂ ...

 

Đinh Y Văn

Bài viết của bác Vũ Nho MỞ…CHẶT QUÁ! Vẫn xin phép bác bày tỏ cảm tính (100%) của một bạn đọc. Gạch đầu dòng thứ ba bác viết “Khả năng cuối cùng mới là…”, có ý xếp thứ tự ba khả năng (?). Nếu đúng như ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN TS NGUYỄN VĂN HOA VỀ BÀI DỊCH! ĐẶC BIỆT LÀ CHÚ THÍCH KĨ VỀ PROMETE!  TBT VŨ NHO

 

VŨ NHO 085 589 0003

BÀI ĐÃ ĐĂNG Ở VĂN NGHỆ CÔNG AN NGÀY 4/12/2025. CÁM ƠN NHÀ VĂN NHƯ BÌNH VÀ BAN BIÊN TẬP!

 

VŨ NHO 085 589 0003

KÍNH MỜI MỌI NGƯỜI ĐÁNH GIÁ BÀI BÌNH CỦA AI VÀ CỦA VŨ NHO. ÍT NHẤT CŨNG THẤY RÕ  LÀ NGƯỜI ( VŨ NHO) THUA AI VỀ THỜI GIAN! HƠN 180 PHÚT SO VỚI HƠN 1 PHÚT!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ THƠ CHỬ THU HẰNG VỀ MỘT BÀI THƠ HAY! TBT VŨ NHO

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 32
Trong ngày: 524
Trong tuần: 836
Lượt truy cập: 1334722

NGUYỄN XUÂN LỘC giới thiệu

anh_xuan_loc

Jane Taylor (1793-1824) là nữ nhà văn, nhà thơ người Anh, là tác giả lời bài
hát Twinkle, Twinkle, Little Star; (Nhấp nháy, nhấp nháy đi, hỡi ngôi sao nhỏ)
vào năm 1806 khi bà ở tuổi 23. Thơ bà thường kết vần ở hai câu liền nhau. Bà
mất vì bệnh ung thư ở tuổi 40.

The little star
Jane Taylor
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
---
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
---
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
---
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,

Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

Thơ dịch:
NGÔI SAO NHỎ
Nhấp nháy nữa đi, hỡi ngôi sao nhỏ
Tôi băn khoăn: bạn là ai trên đó?
Trên khoảng không vời vợi trời cao
Tựa mảnh kim cương lấp lánh một vì sao.
---
Khi mặt trời buổi hoàng hôn vừa tắt
Cũng là khi mọi nguồn sáng biến mất
Bạn cho muôn người thấy ánh mắt êm
Luôn kiên trì nhấp nháy thâu đêm.
---
Rồi du khách trong màn đêm tối
Cảm ơn bạn! Tia sáng thật trong mở lối
Họ chẳng tìm được lối đi đâu
Nếu như sao chẳng lấp lánh trên đầu!
---
Trên nền trời xanh đen, bạn chẳng ngừng nhấp nháy
Mắt mở to khi mặt trời chưa dậy
Chẳng bao giờ ngừng sáng giữa trời cao
Cửa phòng tôi, tia sáng ấy chiếu vào!
---
Nhấp nháy nữa đi, hỡi ngôi sao nhỏ
Dù tôi chẳng biết bạn là ai trên đó
Tự bao giờ, nhờ ánh sáng dịu êm
Đã soi đường cho du khách trong đêm!
Xuân Lộc dịch

vnp_hoi_hoa_xuan_ecopark_2019_1

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com