
Jane Taylor (1793-1824) là nữ nhà văn, nhà thơ người Anh, là tác giả lời bài
hát Twinkle, Twinkle, Little Star; (Nhấp nháy, nhấp nháy đi, hỡi ngôi sao nhỏ)
vào năm 1806 khi bà ở tuổi 23. Thơ bà thường kết vần ở hai câu liền nhau. Bà
mất vì bệnh ung thư ở tuổi 40.
The little star
Jane Taylor
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
---
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
---
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
---
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
Thơ dịch:
NGÔI SAO NHỎ
Nhấp nháy nữa đi, hỡi ngôi sao nhỏ
Tôi băn khoăn: bạn là ai trên đó?
Trên khoảng không vời vợi trời cao
Tựa mảnh kim cương lấp lánh một vì sao.
---
Khi mặt trời buổi hoàng hôn vừa tắt
Cũng là khi mọi nguồn sáng biến mất
Bạn cho muôn người thấy ánh mắt êm
Luôn kiên trì nhấp nháy thâu đêm.
---
Rồi du khách trong màn đêm tối
Cảm ơn bạn! Tia sáng thật trong mở lối
Họ chẳng tìm được lối đi đâu
Nếu như sao chẳng lấp lánh trên đầu!
---
Trên nền trời xanh đen, bạn chẳng ngừng nhấp nháy
Mắt mở to khi mặt trời chưa dậy
Chẳng bao giờ ngừng sáng giữa trời cao
Cửa phòng tôi, tia sáng ấy chiếu vào!
---
Nhấp nháy nữa đi, hỡi ngôi sao nhỏ
Dù tôi chẳng biết bạn là ai trên đó
Tự bao giờ, nhờ ánh sáng dịu êm
Đã soi đường cho du khách trong đêm!
Xuân Lộc dịch

Người gửi / điện thoại