
TRÊN SÔNG
Bela Abramovna Belova
Trên cây cầu ván gỗ
Cừu non gặp cừu anh.
Chuyện xưa ai cũng rõ:
Sắp sửa có tranh giành,
Cả hai rồi chìm xuống
Dòng sông xanh hiền lành.
Nhưng Cừu non lên tiếng:
— Thôi! Chẳng đấu nổi đâu!
Tôi húc anh một cái,
Anh lộn nhào đáy sâu!
Anh yếu hơn, thấy chứ?
Vậy nên nhé, anh ơi,
Tôi nhường anh lối trước,
Đường anh cứ đi thôi.
(H.H tạm dịch)
НАД РЕКОЙ
Бэла Абрамовна Белова
На мосточке на дощатом
Повстречал Барашек брата.
Знаем сказку мы с тобой,
Что сейчас начнётся бой
И они утонут оба
В тихой речке голубой.
Но сказал Барашек:
Стой! Ты не справишься со мной!
Я тебя разок толкну -
Кувырком пойдёшь ко дну!
Ты слабее, видишь сам.
И поэтому, братишка,
Я тебе дорогу дам.
Dịch nghĩa
Trên sông
Trên cây cầu nhỏ bằng ván,
Cừu non gặp người anh em của mình.
Chúng ta đều biết câu chuyện xưa,
Rằng ngay bây giờ sẽ bắt đầu một trận đánh nhau,
Và cả hai sẽ cùng chìm xuống
Trong dòng sông xanh hiền lành.
Nhưng Cừu non nói:
— Dừng lại! Anh không đấu lại tôi đâu!
Tôi chỉ cần đẩy anh một cái —
Anh sẽ lộn nhào rơi xuống đáy nước!
Anh yếu hơn, tự anh cũng thấy mà.
Vì thế, người anh em à,
Tôi sẽ nhường đường cho anh.

Người gửi / điện thoại