Мы не актеры… Ни парик, ни грим
Не старят нас и нас не молодят.
Нас изменяет смена лет и зим,
И сто сомнений душу бередят.
И вечная любовь, и злоба дня
То вдруг вперед ведут, то тянут вспять.
Терзает тысяча тревог меня –
Ах, как бы воедино их спаять!..
Dịch nghĩa:
CHÚNG TA KHÔNG PHẢI DIỄN VIÊN
Chúng ta không phải diễn viên… không cần tóc giả và phấn son trang điểm
Chúng không làm chúng ta già đi hay làm trẻ lại.
Sự đổi thay của năm tháng và mùa đông làm thay đổi chúng ta,
Và cả trăm sự nghi ngờ khuấy động tâm hồn.
Cả tình yêu vĩnh cửu và sự nghiệt ngã (ác độc) của thời gian
Chúng bất ngờ khi thì đưa tôi tiến lên, khi thì kéo lùi lại phía sau.
Hàng ngàn mối lo lắng muộn phiền xâu xé, giày vò tôi,
Ôi, làm sao mà hàn gắn chúng lại với nhau đây!
Dịch thơ:
CHÚNG TA KHÔNG PHẢI DIỄN VIÊN
Không phải diễn viên, không tóc giả, phấn son
Ta không già đi hay bị làm trẻ lại.
Năm tháng cuộc đời làm ta thay đổi,
Và trăm sự hoài nghi khấy động tâm hồn.
Cả tình yêu vĩnh hằng, nghiệt ngã của thời gian
Khi đưa ta lên, lúc bất ngờ kéo lại.
Ngàn nỗi muộn phiền giày vò, đày ải
Ôi, có cách nào gắn kết chúng đây!
Я воспеваю ранние рассветы -
А солнце уж заходит за хребты.
Я воспеваю вешние приметы,
А снег уже слетает с высоты.
Как ни старайся разум - но жестоки
Болезни: не отступят никогда...
Впрок никогда еще не шли уроки,
Весна опять исчезла без следа.
Dịch nghĩa:
TÔI NGỢI CA NHỮNG SỚM BÌNH MINH
Tôi ngợi ca những sớm bình minh-
Mà mặt trời thì đã khuất sau rặng núi.
Tôi ngợi ca những dấu hiệu của mùa xuân
Mà tuyết thì đang từ trên cao bay xuống.
Dù tâm trí có nỗ lực đến đâu – nhưng thật tàn nhẫn
Bệnh tật không bao giờ lùi xa…
Những bài học chưa khi nào mang lợi ích đến cho ta,
Thì mùa xuân đã biến mất không còn dấu vết.
Dịch thơ:
TÔI NGỢI CA NHỮNG SỚM BÌNH MINH
Tôi đang ngợi ca những sớm bình minh
Mà mặt trời đã khuất sau rặng núi.
Đang ngợi ca những nét xuân phơi phới,
Mà tự trời cao tuyết lại ùa bay!
Dù cố đến đâu, nhưng nghiệt ngã thay
Bệnh tình vẫn chẳng bao giờ lùi bước.
Những bài học chưa cho ta lợi ích,
Mùa xuân đã đi chẳng để dấu hình.
Все дни уходящие я провожаю с тоскою,
Боюсь - не дождусь я грядущего, нового дня...
Когда увядают цветы - я не знаю покоя,
Боюсь, что настанет весна - не застанет меня.
Когда уезжаешь - живу в неизбывной тревоге:
Вернешься ль когда-нибудь - встретиться сможем опять?
Тоскую о прошлом... А ночь уж давно на пороге...
Да, ночь на пороге... И время не катится вспять.
Dịch nghĩa:
TÔI BUỒN RẦU TIỄN NGÀY THÁNG ĐI
Tôi tiễn toàn bộ ngày tháng đã qua với một nỗi u buồn,
Tôi sợ - tôi sẽ không đợi được ngày mới đang đến…
Khi hoa héo úa - tôi không biết đến sự yên bình,
Tôi sợ rằng khi mùa xuân đến, nó không tìm thấy tôi.
Khi em ra di - tôi sống trong nỗi lo lắng khôn nguôi,
Em có trở về vào lúc nào đó không, ta có thể sẽ còn gặp lại nhau không?
Tôi buồn nhớ về quá khứ, thì mà đêm đã ở ngưỡng cửa rồi…
Đúng, màn đêm đã ở ngưỡng cửa, và thời gian sẽ không quay trở lại.
Dịch thơ:
TÔI BUỒN RẦU TIỄN THÁNG NGÀY ĐI
Tôi buồn rầu đưa tiễn tháng ngày đi,
Sợ sẽ không đợi được ngày mai nữa,
Không biết bình yên khi hoa tàn úa,
Tôi sợ xuân về đã chẳng còn tôi.
Em ra đi, tôi phiền muộn khôn nguôi
Em có về, còn gặp nhau thêm nữa?
Tôi nhớ ngày xưa…Mà đêm thì trước cửa
Đêm đến rồi, không quay ngược thời gian!
Người gửi / điện thoại