bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

Đinh Y Văn

Tôi là một người con của làng quê, cũng có những tán cau vươn trên lũy tre làng, cây gạo cây bàng cổ thụ… Là bạn đọc thường xuyên của Trang Nhà nên chân thành “hưởng ứng” câu hỏi của Tổng biên tập, “n...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC VỀ MỘT MỐI TÌNH THUỞ HỌC TRÒ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC SĨ HÀ HẢI ANH ĐÃ CỘNG TÁC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!BÀI THƠ TẶNG PHU NHÂN RẤT THÚ VỊ!CHÚC CÁC BÁC AN KHANG THỊNH VƯỢNG!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN VŨ THẢO NGỌC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ  CHIÊU ĐỨC! LUÔN CÓ LIÊN HỆ ĐẾN TÁC PHẨM VĂN HỌC VIỆT NAM! CHÚC BÁC AN LÀNH!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 12
Trong ngày: 185
Trong tuần: 1132
Lượt truy cập: 891510

THÁI XUÂN NGUYÊN dịch R.GAMZATOV

 gamzatov_1

n.xuan_thai


  1. ЛЮБОВЬ В ЛЮБЫЕ ВРЕМЕНА

 

Прекрасно дерево в снегу,
Под солнцем, под дождем – прекрасно.
Любовь прекрасна, не солгу,
Ежеминутно, ежечасно.

Гроза утесу не страшна,
Пускай гремит когда угодно.
Любовь в любые времена
Сильна, отважна и свободна.

 

Dịch nghĩa:

 

TÌNH YÊU MỌI LÚC

 

Cây cối đẹp tuyệt vời trong tuyết,

Dưới nắng trời, dưới mưa rơi - càng đẹp tuyệt.

Tình yêu tuyệt đẹp từng phút, từng giờ,

Tôi không nói dối đâu.

 

Giông tố không đáng sợ đối với vách đá,

Cứ mặc nó gầm rú bất kỳ khi nào muốn.

Tình yêu mạnh mẽ, dũng cảm và tự do

Tình yêu có ở bất kỳ thời gian nào.

 

Dịch thơ:

 

TÌNH YÊU Ở MỌI LÚC

 

Cây đẹp tuyệt vời trong tuyết,

Cả trong lúc nắng, khi mưa.

Nói thật, tình yêu rất tuyệt,

Đẹp trong từng phút, từng giờ.

 

Bão chẳng làm vách đá lo,

Nếu muốn, cứ việc gào thét.

Tình yêu tự do, mãnh liệt

Vẫn yêu bất kể khi nào.



  1. МНЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ - Я РЕБЕНОК МАЛЫЙ

 

Мне двадцать восемь - я ребенок малый,
Мальчишка я - покуда жив отец,
Я повзрослел, когда отца не стало,
Скорбь - детству обозначила предел.

Мне сорок три... Ни волоса седого.
Я юноша - покуда мать жива.
Мать умерла в февральский день суровый…
В раздумьях - белой стала голова.

 

Dịch nghĩa:

 

HAI TÁM TUỔI- TÔI CÒN THƠ BÉ

 

Tôi hai mươi tám tuổi - tôi còn là một đứa trẻ nhỏ,

Tôi là một cậu bé chừng nào cha tôi vẫn còn sống,

Tôi lớn lên khi cha tôi đã qua đời,

Nỗi buồn đánh dấu giới hạn cho tuổi thơ.

 

Tôi bốn mươi ba tuổi - Tóc tôi chưa sợi bạc,

Tôi là một chàng trai trẻ chừng nào mẹ tôi vẫn còn sống,

Mẹ tôi mất vào một ngày tháng hai nghiệt ngã,

Nghĩ ngợi nhiều, đầu tôi trở nên bạc trắng.

 

Dịch thơ:

 

HAI TÁM TUỔI- TÔI CÒN THƠ BÉ

 

Hai tám tuổi, tôi là đứa trẻ thôi

Một cậu bé khi vẫn đang còn bố,

Tôi lớn lên, cha tôi không còn nữa,

Giới hạn tuổi thơ là một nỗi buồn.

 

Tuổi bốn ba, tóc tôi hãy còn đen

Là trai trẻ khi tôi đang còn mẹ,

Mẹ qua đời vào tháng Hai nghiệt ngã,

Tôi bạc trắng đầu bởi những nghĩ suy.



 

  1. НЕ КЛАДУТ ЛЮБОВЬ В ЗЕМЛЮ

 

У дороги мне камень сказал, на могиле лежащий:
Не спеши, задержись на мгновение подле меня.
Если ты опечален - пойми, что печаль преходяща,
Все минует, исчезнет, пройдет в смене ночи и дня.

Если радостен - знай, на мгновенье застыв у надгробья,
Краток радости час, но зато нет на свете сильней
И дороже любви... Знай, все держится в мире любовью,
Не кладут ее в землю, не ставят надгробья над ней.

 

Dịch nghĩa:

 

KHÔNG  CHÔN TÌNH YÊU VÀO ĐẤT

 

Một viên đá trên ngôi mộ bên đường nói với tôi rằng,

Đừng vội, hãy dừng lại bên cạnh tôi một lát.

Nếu bạn buồn, bạn hãy hiểu rằng, nỗi buồn chỉ là nhất thời, thoảng qua

Tất cả sẽ kết thúc, sẽ biến mất, đi qua trong sự luân chuyển của ngày và đêm.

 

Nếu bạn vui, hãy biết rằng, khoảnh khắc bị ngưng lại trước bia mộ,

Một giờ của niềm vui luôn ngắn ngủi, nhưng trên thế gian không có gì mạnh hơn

Và quý hơn cả tình yêu… Hãy biết rằng, mọi thứ trên đời đều do tình yêu nắm giữ,

Người ta không chôn tình yêu vào đất, không đặt bia mộ lên nó.

 

Dịch thơ:

 

KHÔNG  CHÔN TÌNH YÊU VÀO ĐẤT

 

Viên đá trên ngôi mộ bên đường bảo tôi:

Xin đừng vội, hãy dừng lại gần tôi một lát.

Nếu buồn, bạn hãy hiểu, buồn chỉ trong thoáng chốc

Rồi qua đi trong luân chuyển ngày-đêm.

 

Nếu vui, hãy biết rằng, trước bia mộ thoáng ngưng

Một giờ vui luôn ngắn ngủi nơi trần thế,

Nhưng tình yêu mạnh hơn và quý hơn tất cả,

Ai chôn tình yêu, đặt bia mộ cho tình ?!


anh_cua_trung_nguyen_11

 


 

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com