bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

vũ nho 085 589 0003

CÁM ƠN CHỦ NHIỆM CLB THƠ DỊCH HÀ NỘI NGUYỄN HỮU THĂNG VÀ CÁC THÀNH VIÊN ĐÃ NHIỆT TÌNH CỘNG TÁC! TBT VŨ NHO

 

Nguyễn Hữu Thăng

Cám ơn PGS TS Vũ Nho đã quan tâm!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÀI VIẾT CÔNG PHU CỦA ANH NGUYỄN VĂN BỈNH VÀ BẢN DỊCH CỦA HỒNG THANH QUANG!RẤT TRÂN TRỌNG CÁC ANH! TBT VŨ NHO

 

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn Đặng Xuân Xuyến. Tôi có theo dõi cuộc tranh luận này. Bằng trực cảm và  kinh nghiệm xem xét văn bản, tôi nghiêng về Trần Hạ Vi hợ là Hà Thanh Vân! Mặc dù đều kính trọng cả hai người. bài v...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN PGS.TS. NHÀ VĂN NGUYỄN NGỌC THIỆN VỀ BÀI VIẾT THÚ VỊ, SINH ĐỘNG VỀ TÌNH BẠN "BỐN TRONG MỘT" VỚI NHÀ THƠ HỮU THỈNH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BẠN VIẾT ĐƯỜNG VĂN ĐÃ CÓ BÀI "TIỄN VONG HOÀNG LÃO" CẢM ĐỘNG VỀ NHÀ GIÁO, NHÀ VĂN HOÀNG DÂN, MỘT BẠN VIẾT, MỘT NGƯỜI ĐÓNG GÓP TÍCH CỰC VÀO TRANG wEB VÀ VÀO VĂN CHƯƠNG NƯỚC NHÀ!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 68
Trong ngày: 1088
Trong tuần: 3338
Lượt truy cập: 1566389

THÁI XUÂN NGUYÊN dich S. ESENIN

THÁI XUÂN NGUYÊN dịch S. ESENIN

exenhin

n.xuan_thai

 

  1. ЕЩЁ НЕ ВЫСОХ ДОЖДЬ ВЧЕРАШНИЙ

 

Еще не высох дождь вчерашний -

В траве зеленая вода!

Тоскуют брошенные пашни,

И вянет, вянет лебеда.

 

Брожу по улицам и лужам,

Осенний день пуглив и дик.

И в каждом встретившемся муже

Хочу постичь твой милый лик.

 

Ты все загадочней и краше

Глядишь в неясные края.

О, для тебя лишь счастье наше

И дружба верная моя.

 

И если смерть по божьей воле

Смежит глаза твои рукой,

Клянусь, что тенью в чистом поле

Пойду за смертью и тобой.

1916

 

Dịch nghĩa:

 

NGÀY THU SAU MƯA

 

Còn chưa khô hết nước mưa ngày hôm qua,

Những giọt nước trong xanh còn đọng trên lá cỏ!

Những vùng đất canh tác bị bỏ hoang thì đang khao khát,

Những đám rau muối (rau lê) thì héo úa, lụi tàn.

 

Tôi lang thang trên phố, vòng qua những vũng nước đọng

Một ngày mùa thu dè dặt và hoang hoải.

Tôi muốn nhận ra  dáng vẻ dịu dàng của ngươi (mùa thu)

Ở trong mỗi người đàn ông mà tôi đã gặp.

 

Ngươi hoàn toàn bí ẩn và xinh đẹp hơn,

Khi nhìn vào mảnh đất mơ hồ sương khói (không rõ).

Ôi, điều dành cho ngươi  chỉ có niềm hạnh phúc của chúng tôi

Và tình bạn thủy chung, tin cậy  của tôi thôi.

 

Và, nếu cái chết đến theo ý của Chúa trời

Bàn tay ngươi sẽ khép chặt đôi mắt lại.

Tôi thề sẽ đi theo ngươi và cái chết

Như một cái bóng trên cánh đồng trống trải.

 

Dịch thơ:

 

NGÀY THU SAU  MƯA

 

Trận mưa chiều qua mặt đất vẫn chưa khô

Còn đọng nước thẫm xanh trên lá cỏ.

Khao khát thế những ruộng cày hoang hóa

Những vạt rau lê héo úa, lụi tàn.

 

Tôi vòng qua những vũng nước trên đường,

Một ngày thu rụt rè và hoang hoải.

Trong mỗi người đàn ông từng gặp lại,

Tôi muốn nhận ra dáng vẻ mùa thu.

 

Khi ngắm nhìn vùng sương khói mơ hồ,

Thấy thu đẹp hơn và tiềm tàng bí ẩn.

Ôi, chỉ tình ta thủy chung, tin cẩn

Riêng hạnh phúc này dành tặng mùa thu.

 

Theo ý Chúa mà cái chết xảy ra,

Thì bàn tay Người sẽ khép đôi mắt lại.

 

Như chiếc bóng trên cánh đồng trống trải,

Tôi thề đi theo cái chết và thu.

1916

 

 

vbnhuy

 

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com