bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn nhiều anh Phan ChiChuyện ca bệnh nặng... lâm li bất thường!Ai mà mắc bệnh Văn chươngMau mau tự chữa... lên thiên đường KHỎI LO! Ho ho ho...

 

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn nhà văn TRẦN KỲ TRUNG! TRUYỆN NGẮN NÀY CHO THẤY AI ĐÃ VƯỢT XA VĂN SĨ NGƯỜI!

 

VŨ NHO 085 589 0003

Nhà thơ Anh Chi trước khi rời cõi tạm đã để lại hai cuốn sách quý là "Đất lề quê thói" và "Thương nhớ ngày xưa". Xin giới thiệu với bạn đọc một bài trong sách " Đất lề quê thói"!

 

VŨ NHO 085 589 0003

ÔNG BÙI LIÊN Ở GIA PHONGTRƯỚC ĐÂY VỚI MỖ HỌC CÙNG CẤP 3BÂY GIỜ THÌ ÔNG ĐÃ GIÀTHI ĐÀN THI ĐÓM ĐỂ MÀ...RONG CHƠI!CHÂN DUNG ÔNG VẼ VỪA RỒIĐÍCH THỰC TẾU TÁO RÕ NGƯỜI TÀI HOA!

 

VŨ NHO 085 589 0003

BÀI NÀY TRONG SÁCH " CUỘC PHIÊU DU CỦA CHÉP HỒNG", TÁC GIẢ PHẠM HỒNG ĐIỆP, NXB  TRI THỨC, 2026. VŨ NHO DÙNG GEMINI CHUYỂN TỪ BẢN VIẾT SANG BẢN WORD! CÔNG NHẬN CÔNG NGHỆ HIỆN ĐẠI, TRÁNH NGỒI GÕ LẠ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN PHÓNG VIÊN VOV VÕ HÀ, NGƯỜI TÔI CỘNG TÁC TRONG CÁC CHƯƠNG TRÌNH VĂN CHƯƠNG CỦA ĐÀI. BẠN ĐÃ DÀNH CHO VŨ NHO NHỮNG LỜI CHÂN THÀNH VỚI HIỂU BIẾT SÂU SẮC CỦA MỘT NGƯỜI YÊU VĂN CHƯƠNG NGHỆ THUÂT!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 36
Trong ngày: 313
Trong tuần: 3352
Lượt truy cập: 1633100

THÁI XUÂN NGUYÊN dich S. ESENIN

THÁI XUÂN NGUYÊN dịch S. ESENIN

exenhin

n.xuan_thai

 

  1. ОТВОРИ МНЕ, СТРАЖ ЗАОБЛАЧНЫЙ

 

Отвори мне, страж заоблачный,

Голубые двери дня.

Белый ангел этой полночью

Моего увел коня.

 

Богу лишнего не надобно,

Конь мой - мощь моя и крепь.

Слышу я, как ржет он жалобно,

Закусив златую цепь.

 

Вижу, как он бьется, мечется,

Теребя тугой аркан,

И летит с него, как с месяца,

Шерсть буланая в туман.

1917

 

 

Dịch nghĩa:

HÃY MỞ CỬA (*)

 

Người gác cổng trời, hãy mở cửa cho tôi

Những cánh cửa màu xanh ban ngày.

Nửa đêm hôm nay thiên thần trắng

Đã dắt ngựa của tôi đi.

 

Thượng đế không cần sự thừa thãi hơn nữa,

Con ngựa là sức mạnh, là trợ thủ của tôi.

Tôi nghe thấy tiếng nó kêu đầy ai oán

Khi nó cắn vào dây xích bằng vàng.

 

Tôi thấy nó giãy giụa,va đập

Kéo căng dây thòng lọng buộc vào nó.

Tôi thấy lông bờm màu hung nhạt

Bay ra khỏi mình nó như từ vầng trăng  bay vào sương khói.

 

Dịch thơ:

HÃY MỞ CỬA

 

Người gác cổng trời, xin mở cho tôi

Những cánh cửa ban ngày màu xanh thắm.

Lúc nửa đêm nay có thiên thần áo trắng

Dắt mất rồi con ngựa của tôi đi.

 

Thượng đế đâu cần thừa thãi làm chi,

Ngựa là sức mạnh nơi tôi, là chỗ dựa.

Tôi nghe thấy tiếng nó kêu nức nở,

Đầy oán than khi cắn sợi xích vàng.

 

Ngựa chồm lên, rồi đập phá, quay cuồng

Kéo căng  cả dây xích thòng lọng cổ.

Túm bờm hung bay ra từ mình nó

Như bay từ trăng vào khói sương mờ.

1917

 (*) – Đầu đề do người dịch đặt

 

vbnhuy

 

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com