bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

Nhà thơ Quang Huệ. ĐT 0855745587

Cám ơn BBT và Giáo sư Tiến sĩ Vũ Nho đã cho đăng bài thơ của tôi.

 

VŨ NHO 085 589 0003

Nhưng hạnh phúc là tình yêu đâu cần ban khenBởi tình yêu, chính nó là phần thưởng.CÁM ƠN R.GAMZATOV & THÁI XUÂN NGUYÊN!

 

VŨ NHO 085 589 0003

Sinh ngã chi sơ, nhĩ VỊ SINH,               生我之初爾未生,                Nhĩ sinh chi hậu, ngã vi huynh.      ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN NGUYỄN VĂN THỌ ĐÃ THẦM THÌ VỚI BẠN ĐỌC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

MỘT FAN NHIỆT THÀNH CỦA NHÀ THƠ BÀNH PHƯƠNG LAN! CHÚC MỪNG NHÀ THƠ!RẤT NỂ BÀI THƠ BẰNG 5 THỨ TIẾNG!

 

VŨ NHO 085 589 0003

TRÂN TRỌNG CÁM ƠN NGƯỜI CỰU CHIẾN BINH NGUYỄN QUANG TOẢN!ANH ĐÃ VỊN CÂU THƠ ĐỨNG DẬY!CHÚC ANH NHỮNG NGÀY VUI!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 13
Trong ngày: 122
Trong tuần: 936
Lượt truy cập: 1075847

THƠ DỊCH CỦA NGUỄN ĐÌNH NHỮ

THƠ DỊCH CỦA NGUYỄN ĐÌNH NHỮ

 


 阮廌

NGUYỄN TRÃI

(1380 – 1442)

秋月偶成  

阮骘

幽齋睡起獨沈吟 

案上香消凈客心 

靜裏乾坤驚萬變

閑中日月値千金

儒風冷淡時情薄 

聖域優遊道味深 

讀罷群書無箇事 

老梅窗畔理瑤琴

THU NGUYỆT NGẪU THÀNH

U trai thùy khởi độc trầm ngâm

Án thượng hương tiêu tịnh khách tâm

Tĩnh lí càn khôn kinh vạn biến

Nhàn trung nhật nguyệt trí thiên kim

Nho phong lãnh đạm thời tình bạc

Thánh vực ưu du đạo vị thâm

Độc bãi quần thư vô cá sự

Lão mai song bạn lí dao cầm

Nguyễn Trãi


Dịch thơ:

NGẪU HỨNG TRĂNG THU

Một mình, phòng vắng, dạy trầm ngâm

Hương lụi án thờ, bụng tịnh không

Yên tĩnh đất trời, kinh vạn biến

An nhàn ngày tháng đáng ngàn ngân

Thói Nho lạnh nhạt, tình đời bạc

Cõi Thánh thong dong, ý đạo thâm

Chồng sách đọc xong, không có việc

Bên mai, tựa cửa, gảy đàn cầm

Nguyễn Đình Nhữ dịch


村 舍 秋 砧

 

阮骘

滿 江 何 處 響 東 丁 

夜 月 偏 驚 久 客 情 

一 種 蕭 關 征 婦 怨 

總 將 離 恨 入 秋 聲

THÔN XÁ THU CHÂM

Mãn giang hà xứ hưởng đông đinh

Dạ nguyệt thiên kinh cửu khách tình

Nhất chủng tiêu quan chinh phụ oán

Tổng tương ly hận nhập thu thanh

Nguyễn Trãi


Dịch thơ:

Ở QUÊ NGHE TIẾNG CHÀY

ĐẬP VẢI MÙA THU


1,

Chày đâu vang dội khắp dòng sông

Xa xứ đêm trăng khách não nùng

Biên ải khó về chinh phụ oán

Tiếng thu ly hận xót xa cùng

2,

Tiếng chày vang dội dòng sông

Đêm trăng khiến khách não lòng xiết bao

Không về chinh phụ lệ trào

Nỗi niềm ly hận thấm vào tiếng thu

Nguyễn Đình Nhữ dịch


范貴適

PHẠM QUÝ THÍCH

(1760 – 1825)

夜闌聽雨

范貴適

秋興詩成復自哦,

呼童起視夜如何。

病情斷絕三杯酒,

生理思量半頃禾。

村杵頻催雞唱亂,

風枝暗覺雨聲多。

鄰家早起呼童去,

荷耜牽牛索笠簔。


 


DẠ LAN THÍNH VŨ

Thu hứng thi thành phục tự nga,

Hô đồng khởi thị dạ như hà.

Bệnh tình đoạn tuyệt tam bôi tửu,

Sinh lý tư lường bán khoảnh hoà.

Thôn chử tần thôi kê xướng loạn,

Phong chi ám giác vũ thanh đa.

Lân gia tảo khởi hô đồng khứ,

Hạ tự khiên ngưu tác lạp xoa.

Phạm Quý Thích


Dịch thơ:

ĐÊM TÀN NGHE MƯA

1,


Làm thơ thu hứng tự ngâm chơi

Gọi trẻ xem trời đã sáng chưa

Bệnh tật vài ly đành gác lại

Mưu sinh nửa ruộng phải chăm coi

Chày khua gà tỉnh xôn xao gáy

Gió thổi trời mưa rả rích rơi

Dậy sớm nhà bên hò lũ nhỏ

Vác bừa, trâu dắt, nón cùng tơi..


2,

Làm thơ thu hứng ngâm chơi


Gọi thằng nhỏ dậy xem trời sáng chưa

Bệnh tình ba chén đành chừa

Mưu sinh khoảnh ruông cầy bừa bón chăm

Chày khuya gà gáy râm ran

Gió lùa cây cối mưa chan đầy trời

Nhà bên gọi trẻ dậy rồi

Dắt trâu, cầy cuốc, áo tơi ra đồng,

Nguyễn Đình Nhữ dịch.

trechantrau

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com