Thơ của Gớt ( Johann Wolfgang von Goethe 1749- 1832)
Nguyễn Văn Hoa giới thiệu
Gửi Mặt trăng
(Ông viết năm 1778, khi ông 29 tuổi.)
****
Lấp kín thung lũng rừng cây
Sương giăng giăng phủ dầy
Chị hằng chiếu sáng mọi hướng
Hồn ta phiêu lãng theo mây
Tựa như đôi mắt dịu hiền
Chiếu dọi số phận an nhiên
Tim nghe vọng xa dội lại
Niềm vui đau khổ cận liền
Sông chảy qua núi vội vã
Tiếng cười nụ hôn nghiêng ngả
Thì thầm giai thiệu của nước
Cuồn cuôn sông luôn hối hả
Mùa đông giận dữ lạnh trời
Xuân về lộng lẫy vui tươi
Rừng cây bừng bừng thức dậy
Lộc non mơn mởn khắp nơi
Mong sao kết bạn mọi người
Thù hận thế gian không còn
Nơi nơi vang dội tiếng cười
Rừng khuya đi bộ đường mòn */*nvh
*****
An den Mond
Das Goethe Gedicht „An den Mond“ hat er 1778 geschrieben
Foto aus eigenem Archiv
Füllest wieder Busch und Tal
Still mit Nebelglanz,
Lösest endlich auch einmal
Meine Seele ganz;
Breitest über mein Gefild
Lindernd deinen Blick,
Wie des Freundes Auge mild
Über mein Geschick.
Jeden Nachklang fühlt mein Herz
Froh- und trüber Zeit
Wandle zwischen Freud und Schmerz
In der Einsamkeit.
Fließe, fließe, lieber Fluss!
Nimmer werd ich froh,
So verrauschte Scherz und Kuss,
Und die Treue so.
Ich besaß es doch einmal,
Was so köstlich ist!
Daß man doch zu seiner Qual
Nimmer es vergisst!
Rausche, Fluß, das Tal entlang,
Ohne Rast und Ruh,
Rausche, flüstre meinem Sang
Melodien zu,
Wenn du in der Winternacht
Wütend überschwillst,
Oder um die Frühlingspracht
Junger Knospen quillst.
Selig, wer sich vor der Welt
Ohne Hass verschließt,
Einen Freund am Busen hält
Und mit dem genießt,
Was, von Menschen nicht gewusst
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der Brust
Wandelt in der Nacht. */* nvh,
( hết bài)
*****
Kỷ niệm những ngày đầu xuân cả nước hối hả" vừa chạy vừa xếp hàng " để tổ chức lại chính quyền 3 cấp, bỏ cấp huyện , sát nhập các tỉnh.