Nguyễn Văn Hoa giới thiệu
Mùa thu
Của Rainer Maria Rilke, 1875-1926, nhà thơ Đức-Áo
*
Những chiếc lá vàng rơi,
Như thể từ xa tít,
Vườn héo khô trên trời;
Từ chùm sao cô độc
Xuống trái đất tả tơi.
Hai tay cũng buông xuôi
Chúng ta đều về trời,
Tất cả là như vậy.
Đều phải xa cõi đời
Lá từ trời xuống đất
Ta nhẹ nhàng về trời
**
Herbst
(Rainer Maria Rilke, 1875-1926, deutsch-österr. Dichter)
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
( hết bài)
Mùa hoa dã quỳ nhuộm vàng Đà Lạt , Tây nguyên .
*/* .nvh