Đồng dao Đức
Nguyễn Văn Hoa giới thiệu
Nguồn " kinder reim de "
(Trong văn nghệ dân gian bao gồm cổ tích , tục ngữ , ngụ ngôn, ngoa ngữ ... và tất nhiên có cả ĐỒNG DAO, )
*****
Bài 1/
*
Ong,
ong,
vo ve,
vo ve,
vo ve,
vo ve quanh những bông hoa!
Hãy nhúng đầu vào đó,
lấy những giọt mật hoa,
bay về tổ ong,
Từ đó biến thành
mật ong ngọt ngào
!
Bienchen, Bienchen, summ, summ, summ, um die Blumen summ herum! Tauch hinein dein Köpfchen, hol die Nektartröpfchen, flieg zurück zum Bienenhaus, mach uns süßen Honig draus!
Bài 2 /
**
Mưa
mưa,
giọt nước
rơi xuống đầu nhỏ của tôi,
đừng rơi xuống đầu tôi,
để tôi được sống lâu!
Regen, Regen, Tröpfchen, fall mir auf mein Köpfchen, fall mir nicht daneben, dass ich lang soll leben!
Bài 3/
***
Một,
hai,
ba,
bốn,
năm,
sáu,
bảy,
một bà già nấu củ cải, một bà già nấu thịt xông khói,
cắt đứt ngón tay.
Bác sĩ đến ngay
và gắn ngón tay
trở lại.
Eins,p zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, eine alte Frau kocht Rüben, eine alte Frau kocht Speck, schneidet sich den Finger weg. Kommt der Doktor Hampelmann und klebt den Finger wieder an.
Bài 4/
****
Chữa lành
phước lành,
ba ngày mưa,
ba ngày tuyết,
rồi sẽ không còn đau nữa.
Heile
heile Segen,
drei Tage Regen,
drei Tage Schnee,
dann tut es nicht mehr weh.
****
Bài 5/
*****
Nướng,
nướng,
làm bánh,
người làm bánh đã gọi!
Muốn làm
một chiếc bánh ngon
phải có bảy thứ:
trứng và mỡ lợn,
bơ và muối,
sữa và bột mì,
nghệ tây để làm
nên chiếc bánh
thơm ngon!
Đẩy, cho vào lò nướng.
Backe, backe, Kuchen, der Bäcker hat gerufen! Wer will guten Kuchen backen, der muss haben sieben Sachen: Eier und Schmalz, Butter und Salz, Milch und Mehl, Safran macht den Kuchen gehl! Schieb, schieb in’n Ofen rein.
( hết bài )
Kỷ niệm Noel 2024
Tb
Trong văn học dân gian , đồng dao được cho rằng :
a) Người Việt :
Đồng dao là những lời hát dân gian của trẻ được lưu truyền và gìn giữ qua bao thế hệ, là một nét đẹp trong kho tàng văn hóa truyền thống của người Việt.
b) Còn người Đức cho rằng :
Những vần điệu mẫu giáo rất dễ nghe và cũng thúc đẩy sự phát triển ngôn ngữ. Và cha mẹ cũng rất vui khi nghĩ đến một trong những câu thơ mang tính biểu tượng, chẳng hạn như khi an ủi hoặc chăm sóc vết thương. Vì vậy, hãy vui vẻ đọc hoặc khám phá lại những vần điệu hay dành cho trẻ em .
Kinderreime gehen ins Ohr und fördern ganz nebenbei noch die Sprachentwicklung. Und auch wir Eltern sind froh, wenn uns einer der kultigen Verse einfällt, zum Beispiel beim Trösten oder Wundenversorgen. Also viel Spaß beim Nachlesen oder Neuentdecken unserer schönen Reime für Kinder.