Tục ngữ Đức về Mẹ
Chuyển ngữ Ts Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh)
Trong tâm thức Người Việt hình ảnh Mẹ rất thiêng liêng,
Ai cũng thuộc câu:
" Công cha, nghĩa Mẹ, ơn thầy ,
Một mai không lớn con thời chớ quên".
Vây tâm thức Đức về Mẹ thế nào ?
Trong Khuôn khổ chắt lọc ngắn ngủi " cưỡi ngựa xem hoa"
về chủ đề Mẹ, chúng tôi xin phép dẫn chứng ví dụ qua ba ( 03) nguồn tư liệu tiếng Đức :"1/Thơ Gơt ( gedichte), 2 /Thơ khuyết danh ( unbekannt) và 3 / Tục ngữ. ( sprichtwoerter)
1/ Thơ Gớt & Mẹ
Ví dụ Thi hào Gớt( Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832) đã viết thư gửi Mẹ !
Nó đã lưu truyền qua nhiều thế kỷ!
Thư gửi Mẹ
Của Gớt - Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832
Mặc dù không một thư trao,
Mặc dù không một lời chào tới nơi
Lâu con chẳng về Mẹ ơi ,
Món Nợ với Mẹ chẳng rời trong tim
Như tảng đá nặng đã chìm
Thả neo vĩnh viễn im lìm đáy sông
Lũ lụt sóng gió bão giông
Tim con roi quật máu hồng xót xa
Và sông lại chảy hiền hòa
Im lặng ve vuốt Nắng và Mẹ ơi
Đầu luôn hướng phía mặt trời
Ôi yêu Mẹ mãi chói ngời tim con.
Am die Mutter Obgleich kein Gruss, obgleich kein Brief von mir So lang dir kommt, lass keinen Zweifel doch Ins Herz, als wär die Zaertlichkeit des Sohns, Die ich dir schuldig bin, aus meiner Brust Entwichen. Nein, so wenig als der Fels, Der tief im Fluss vor ewiegem Anker liegt, Aus seiner Staette weicht, obgleich die Flut Mit stuerm'schen Wellen bald, mit sanften bald Darueber fliesst und ihn dem Aug entreisst, So wenig weicht die Zaertlichkeit für dich Aus meiner Brust, obgleich des Lebens Strom, Vom Schmerz gepeitscht, bald stürmend drüber fliesst Und von der Freude bald gestreichelt, still Sie deckt und nie verhindert, dass sie nicht Ihr Haupt der Sonne zeigt und ringsumher Zurueckgeworfen Strahlen traegt und dir Bei jedem Blicke zeigt, wie dich dein Sohn verehrt. Von Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832)
2 / Thơ Khuyết danh
Ví dụ bài sau
Một người Mẹ
( Unbekennt)
“Phải cười ngay cả khi buồn.
Phải an ủi, ngay cả khi cần được an ủi.
Phải mạnh mẽ, ngay cả khi sức lực của mình đã cạn kiệt.
Phải cười, ngay cả khi muốn khóc.
Phải hoạt động ngay cả khi mệt mỏi.
Phải ở bên cạnh… “những người thân yêu” của mình ngay cả khi ốm.
Đây là một người Mẹ có Trái tim và Tâm hồn!”
Eine Mama Sie muss lachen, auch sie traurig ist. Sie muss troesten , auch wenn sie Trost braeuchte Sie mus stark sein, auch wenn sie mit ihrer Kraft am Ende ist. Sie muss lachen , auch wenn sie am liebsten weinen .Sie muss funktionieren, auch wenn sie muede ist. Sie muss fuer ihre " lieben" da sein, auch wenn sie krank ist.Da ist eine Mama mit Leib und Seele!" ( Unbekannt).
3/Tục ngữ Đức về Mẹ cũng vô cùng sâu sắc
Người Mẹ là chủ đề quan trọng trong tục ngữ tiếng Đức!
Ví dụ
3.1/Một người Mẹ có thể thay thế rất nhiều thứ. Nhưng không gì có thể thay thế được Mẹ.
EINE MAMA KANN VIELES ERSETZEN . ABER NICHTS KANN EINE MAMA ERSETZEN
3.2/Mẹ là thiên thần không có đôi cánh .
EINEN ENGEL OHNE FLUEGEL NENNT MAMA