bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!RẤT THÚ VỊ VÌ  BÁC ĐÃ CUNG CẤP TƯ LIỆU VỀ ÔNG LÝ THÂN.CHÚNG TÔI ĐÃ TỪNG CÓ CUỘC THẢO LUẬN VỀ  BÀI CA DAO "CÀY ĐỒNG...".  TÔI SẼ GỬI CHO BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC ĐỂ ...

 

Đinh Y Văn

Bài viết của bác Vũ Nho MỞ…CHẶT QUÁ! Vẫn xin phép bác bày tỏ cảm tính (100%) của một bạn đọc. Gạch đầu dòng thứ ba bác viết “Khả năng cuối cùng mới là…”, có ý xếp thứ tự ba khả năng (?). Nếu đúng như ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN TS NGUYỄN VĂN HOA VỀ BÀI DỊCH! ĐẶC BIỆT LÀ CHÚ THÍCH KĨ VỀ PROMETE!  TBT VŨ NHO

 

VŨ NHO 085 589 0003

BÀI ĐÃ ĐĂNG Ở VĂN NGHỆ CÔNG AN NGÀY 4/12/2025. CÁM ƠN NHÀ VĂN NHƯ BÌNH VÀ BAN BIÊN TẬP!

 

VŨ NHO 085 589 0003

KÍNH MỜI MỌI NGƯỜI ĐÁNH GIÁ BÀI BÌNH CỦA AI VÀ CỦA VŨ NHO. ÍT NHẤT CŨNG THẤY RÕ  LÀ NGƯỜI ( VŨ NHO) THUA AI VỀ THỜI GIAN! HƠN 180 PHÚT SO VỚI HƠN 1 PHÚT!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ THƠ CHỬ THU HẰNG VỀ MỘT BÀI THƠ HAY! TBT VŨ NHO

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 28
Trong ngày: 506
Trong tuần: 824
Lượt truy cập: 1334635

BẰNG VIỆT dich thơ mình ra thơ TÂY

bang_viet_wdpj

  1. TÚP LỀU

Thơ hẳn còn đây cho ta lại đến

(Túp lều tranh ven ngã ba rừng)

 

Ngày ấy thanh xuân, mắc chiếc võng tăng

Ngủ giữa rừng già, gió rung phần phật

Nửa đêm thức, nhìn hỏa châu xanh lét

Cái Ác cầm canh, thách thức hồn người

 

Thơ hẳn còn đây giúp ta đáng sống

(Túp lều tranh ven ngã ba rừng).

 

 

Bản tiếng Anh – English version

  1. THE PALM HUT

Is there still poetry let me come again

(A palm-thatched hut by the forest fork)

 

Those days of youth, on a hammock strung between trees

I slept in the primeval forest, the wind thrashing around

Waking up at midnight, I saw the green flares bursting     

Evil kept its watch, challenging the human soul

 

Poetry must hold something to make us worth living

(A palm-thatched hut by the forest fork).

 

 

 

 

 

 

 

Bản tiếng PhápVersion française 

  1. LA HUTTE EN PALMIER

Y a-t-il encore de la poésie, laisse-moi y revenir

(Une hutte de palmes à la fourche des sentiers forestiers)

 

Ces jours de jeunesse, sur un hamac tendu entre les arbres

Je dormais dans la forêt primitive, secoué par les rafales de vent

Réveillé à minuit, je voyais les éclairs de fusées vertes

Le Mal montait la garde, défiant l'âme humaine

 

 La poésie doit avoir quelque chose, pour nous rendre dignes d'être vécus

(Une hutte de palmes à la fourche des sentiers forestiers).

 

 

 

Bản tiếng Nga – Русская версия

 

  1. ПАЛЬМОВАЯ ХИЖИНА      

Есть ли ещё поэзия позволь мне вернуться тудa 

(Пальмовая хижина на развилке лесной тропы)

 

Те дни юности, в гамаке, подвешенном между деревьями

Я спал в первобытном лесу, качаемый порывами ветра

Проснувшись в полночь, я видел вспышки зелёных ракет

Зло карaулилo повсюду, бросая вызов человеческой душе 

 

Поэзия должна содержать нечто,чтобы cделать нас достойными жить

(Пальмовая хижина на развилке лесной тропы).  

 

    tay-bac7

 

 

 

 

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com