
Bản tiếng Việt
Triết lý đích thực, khi đạt đỉnh tận cùng
Chẳng cần phân tích, quy nạp gì rắc rối
Tự lột xác trong đời, bình tâm, không nóng vội
Công nhiên chứng tỏ mình – đủ lý giải mọi điều.
Các chủ thuyết thích gào to, thể hiện nửa vời,
Càng manh động, càng vấp đúng điểm mù – nghẽn lối
Giải thích chỉ thêm nhàm, dối trá càng thảm bại
Quẫy cựa, tung hỏa mù – chân lý lại càng xa.
Bản tiếng Anh – English version
True philosophy climbs to the summit
It needs no analysis, no induction
What is shown in reality is enough
It proves all that needs to be said
The more immature a philosophy advances
The more it reveals its blind spots
The more explanations accumulate
The further it strays from the truth.
Bản tiếng Pháp – Version française
La vraie philosophie atteint le sommet
Elle n’a besoin ni d’analyse ni d’induction
Ce que montre la réalité suffit
Cela prouve tout ce qu’il faut dire
Plus une philosophie est immature
Plus elle révèle ses angles morts
Plus s’accumulent les explications
Plus elle s’éloigne de la vérité.
Bản tiếng Nga – Русская версия
6. НА ВЕРШИНЕ, НЕ НУЖНЫ ЛИШНИЕ СЛОВА
Истинная философия восходит к вершине
Ей не нужны ни анализ, ни выводы
То, что показывает реальность, достаточно
Это доказывает всё, что следует сказать
Чем незрелее философия продвигается
Tем больше она выявляет свои слепые зоны
Чем больше накапливается объяснений
Tем дальше она уходит от истины.

Người gửi / điện thoại