bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn nhiều anh Phan ChiChuyện ca bệnh nặng... lâm li bất thường!Ai mà mắc bệnh Văn chươngMau mau tự chữa... lên thiên đường KHỎI LO! Ho ho ho...

 

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn nhà văn TRẦN KỲ TRUNG! TRUYỆN NGẮN NÀY CHO THẤY AI ĐÃ VƯỢT XA VĂN SĨ NGƯỜI!

 

VŨ NHO 085 589 0003

Nhà thơ Anh Chi trước khi rời cõi tạm đã để lại hai cuốn sách quý là "Đất lề quê thói" và "Thương nhớ ngày xưa". Xin giới thiệu với bạn đọc một bài trong sách " Đất lề quê thói"!

 

VŨ NHO 085 589 0003

ÔNG BÙI LIÊN Ở GIA PHONGTRƯỚC ĐÂY VỚI MỖ HỌC CÙNG CẤP 3BÂY GIỜ THÌ ÔNG ĐÃ GIÀTHI ĐÀN THI ĐÓM ĐỂ MÀ...RONG CHƠI!CHÂN DUNG ÔNG VẼ VỪA RỒIĐÍCH THỰC TẾU TÁO RÕ NGƯỜI TÀI HOA!

 

VŨ NHO 085 589 0003

BÀI NÀY TRONG SÁCH " CUỘC PHIÊU DU CỦA CHÉP HỒNG", TÁC GIẢ PHẠM HỒNG ĐIỆP, NXB  TRI THỨC, 2026. VŨ NHO DÙNG GEMINI CHUYỂN TỪ BẢN VIẾT SANG BẢN WORD! CÔNG NHẬN CÔNG NGHỆ HIỆN ĐẠI, TRÁNH NGỒI GÕ LẠ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN PHÓNG VIÊN VOV VÕ HÀ, NGƯỜI TÔI CỘNG TÁC TRONG CÁC CHƯƠNG TRÌNH VĂN CHƯƠNG CỦA ĐÀI. BẠN ĐÃ DÀNH CHO VŨ NHO NHỮNG LỜI CHÂN THÀNH VỚI HIỂU BIẾT SÂU SẮC CỦA MỘT NGƯỜI YÊU VĂN CHƯƠNG NGHỆ THUÂT!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 34
Trong ngày: 295
Trong tuần: 3346
Lượt truy cập: 1632960

BẰNG VIỆT dich thơ mình ra thơ TÂY

bang_viet_wdpj

 

Bản tiếng Việt

  1. MƯA CAO NGUYÊN

Mưa cao nguyên chợt bay rồi chợt tắt

Ước hẹn ngủ quên trong một câu đùa

 

Lời ước hẹn lứa đôi từ bom đạn liên miên

Chẳng bao giờ có cơ may thực hiện

 

Chiến tranh qua đi, nhiều điều không nhớ nữa

Duy nỗi buồn còn nguyên trong mưa xưa cao nguyên.

 

Bản tiếng Anh – English version

  1. 15. THE HIGHLAND RAIN
    The highland rain drifts in, then fades away
    A promise falls asleep inside a fleeting jest

A vow of love, through endless bombs and fire
Never once had the chance to come true

The war has passed, much has been forgotten
Only sorrow remains in the old highland rain.

 


Bản tiếng PhápVersion française 

  1. 15. LA PLUIE DU PLATEAU
    La pluie du plateau surgit, puis s’efface
    Une promesse s’endort dans une plaisanterie légère

La promesse d’amour, sous les bombes sans fin
N’a jamais eu la chance d’être tenue

La guerre s’est éteinte, tant de choses s’oublient
Seule la tristesse demeure dans la vieille pluie du plateau.

 

Bản tiếng Nga – Русская версия     

  1. ДОЖДЬ ВЫСОКОГОРЬЯ
    Дождь высокогорья приходит и внезапно уходит
    Обещание засыпает в мимолeтной шутке

Любовный обет сквозь бесконечные бомбы
Ни разу не имел шанса исполниться

Война прошла, многое стёрлось из памяти
Лишь печаль осталась в старом дожде высокогорья.

        


vbnhuy

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com