bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

NHÀ VĂN DIÊM LIÊN KHOA, TÁC GIẢ TIỂU THUYẾT " NGƯỜI TÌNH CỦA PHU NHÂN SƯ TRƯỞNG" ( VŨ CÔNG HOAN DỊCH ) ĐÃ VÔ CÙNG ĐỀ CAO " NỖI BUỒN CHIẾN TRANH". CÓ THỂ NÓI LÀ RẤT ĐỀ CAO. KHÔNG HỀ CÓ THÁI ĐỘ SÔ VANH ...

 

vũ nho 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐINH Y VĂN/ BÌNH LUẬN THƠ CŨNG VIẾT BẰNG BÀI THƠ/ TỪ NGỮ CÓ SẴN BẤT NGỜ/ THÀNH BÀI THƠ MỚI...RẤT LÀ...NÊN THƠ!

 

Đinh Y Văn

ĐÔNG CẢM… CẢM / Tuổi tuy đã chớm đông rồi / Còn nằm nhớ hạ, còn ngồi tiếc xuân / Thế là lòng vẫn thanh tân / Đông về, chống gậy bần thần… nhớ em! (Quá nửa số chữ trong “Đông cảm…cảm” mượn của nhà thơ ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

Một truyện hay của  nhà văn THÁI BÁ TÂN!CÁI KẾT ĐÁNG SUY NGẪM: bao giờ tôi cũng nhắc mình cẩn thận không để bóng rơi vào chỗ bẩn, không dẫm lên bóng người khác và cũng không để người khác dẫ...

 

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn nhà văn, nghệ sĩ điện ảnh Cầm Sơn!Rất sinh động và ấn tượng!TBT Vũ Nho

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC! QUẢ LÀ TUYỆT VỜI KHI BÁC CUNG CẤP THÊM TƯ LIỆU VỀ BÀI THƠ CỦA SƠ CỤ VÀ CHÚ TIỂU ĐỂ MINH HỌA VÌ SAO CHÙA LẠI THỈNH CHUÔNG LÚC NỬA ĐÊM!CHÚC BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC VUI KHỎE, THÊM NHIỀU...

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 32
Trong ngày: 192
Trong tuần: 948
Lượt truy cập: 1261760

NGUYỄN ĐÌNH NHỮ dịch

Dịch thơ Đức
TẠM BIỆT, TÌNH YÊU CỦA ANH
Tác giả: Klaus Munro (Đức)
Lắng nghe gió hát buồn qua
Rằng nay anh phải cách xa em rồi
Xin đừng khóc, nát tim tôi
Để anh cất bước, ta rời xa nhau
Chia xa – tạm biệt – buồn đau
Chao ôi, xa cách bể dâu sao đành
Chỉ cần em nhớ đến anh
Là ta sẽ mãi chung tình bên nhau
Chia xa – tạm biệt – buồn đau
Yêu em anh mãi đằm sâu chung tình
Ôm anh trong giấc mộng mình
Anh về thắm lại duyên tình đôi ta
Ngước nhìn sao sáng bao la
Sáng soi từng bước anh qua dặm dài
Hằng đêm anh nguyên cầu hoài
Sao kia dẫn lối một mai anh về!
NGUYỄN ĐINH NHỮ dịch
(Theo phiên bản tiếng Trung)
NGUYÊN BẢN TIẾNG ĐỨC
GOODBYE MY LOVE
Klaus Munro (Germany)
Hör den Wind, der dein Lied dir singt,
er weiß, daß ich heut von dir geh.
Weine nicht wenn der Abschied kommt,
denn Tränen tun so weh.
Goodbye my love, goodbye,
goodbye, auf wiedersehn.
Die Zeit im Sommersonnenschein
mit dir allein war schön.
Goodbye my love, goodbye,
das Glück wird nie vergehn.
Ich bleib dir treu
bis wir uns einmal wiedersehn.
Überall werd ich einsam sein,
denn dich vergessen kann ich nie.
Nur der Wind, er begleitet mich,
mit seiner Melodie.
Goodbye my love, goodbye...
PHIÊN BẢN TIẾNG TRUNG
再见我的爱人
克劳斯·蒙罗 (德国)
听着微风吟唱一支悲伤的怀旧歌曲
它知道我今天将要离开你
请不要哭泣 我的心会痛
在我离开的路上
再见我的爱人 再见
再见啊 再见
只要你永远记得我
我就不会离你遥远
再见我的爱人 再见
我永远都会真心待你
所以请把我怀拥在你的梦中
直到我归来寻你
望着天空里的那些星星
无论我在哪里流浪 它们都会闪耀
在每一个孤独的夜晚 我会默默祈祷
那些星星会引导我回家的路
Tác giả: Klaus Munro, sinh ngày 28.6.1927 tại Hamburg, Đức, mất ngày 7.2.2013, biệt danh là Nick. Ông là nhà soạn nhạc, viết kịch bản phim. Ông học nhạc và nghệ thuật sân khấu tại Hamburg.Sau khi học xong, Klaus Munro từng làm nhạc trưởng, người soạn hòa âm, ca sĩ, người viết lời nhạc, người viết kịch bản phim và đạo diễn phim. Klaus Munro còn là người viết nhiều kịch bản cho TV.
In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com