Chúng tôi giới thiệu bản dich của Nguyễn Hữu Thăng, Chủ nhiệm clb thơ dich Hà Nội, vì có bản tiếng Hán để bạn đọc tham khảo!
Thơ Nga dịch giao lưu tháng 1/2026:
Mikhail Iurjevich Lermontov
Mùa xuân đến, khi lớp băng tan vỡ
Nổi bồng bềnh trên sông nước cuộn trôi
Khắp những cánh đồng mênh mang khi đó
Mặt đất trụi trần sẫm ướt nơi nơi.
Khi màn sương như biển mây mờ mịt
Bao trùm lên trống trải cánh đồng
Trong tâm hồn tôi thơ ngây bao phủ
Một nỗi buồn u ám mênh mông.
Tôi nhìn ngắm thiên nhiên đang trẻ lại
Nhưng chỉ nàng xuân trẻ lại mà thôi
Còn màu lửa hồng hào trên đôi má
Rồi thời gian cũng lấy của con người.
Là kẻ chịu khổ đau nhường ấy
Tình yêu cho nàng khuất bóng trái tim tôi.
BECHA
Михаил Юрьевич Лермонтов
Когда весной разбитый лед
Рекой взволнованной идет,
Когда среди полей местами
Чернеет голая земля
И мгла ложится облаками
На полуюные поля,
Мечтанье злое грусть лелеет
В душе неопытной моей ;
Гляжу, природа молодеет,
Но молодеть лишь только ей ;
Ланит спокойных пламень алый
С собою время уведет,
И тот, кто так страдал, бывало,
Любви к ней в сердце не найдет !
Mikhail Iurjevich Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов, 15/10/1814 - 27/7/1841) là nhà thơ Nga vĩ đại, nổi tiếng với những tác phẩm thi ca như Cái chết của Nhà thơ, Borodino... và là tác giả của cuốn tiểu thuyết tâm lý xã hội - triết học đầu tiên của văn học Nga - Người cùng thời đại.