bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!XƯA NAY BẠN ĐỌC CHỈ BIẾT PHỔ BIẾN THI TIÊN, THI THÁNH, THI PHẬT. NAY THÊM 12 DANH HIỆU NỮA! QUẢ THẬT CÁC BÁC TRUNG QUỐC THÍCH ĐẶT DANH HIỆU!TBT VŨ NHO

 

VŨ NHO 085 589 0003

RÁT THÚ VỊ!CÁM ƠN NHÀ VĂN HOÀNG QUỐC HẢI VÀ TS NGUYỄN XUÂN DIỆN ĐÃ GIỚI THIỆU! TBT VŨ NHO

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN TÁC GIẢ BÀI VIẾT!TÔI ĐƯỢC BIẾT ANH THÁI BÁ TÂN HỌC TIẾNG ANH Ở NGA VÀ LÀ NGƯỜI CỰC GIỎI CẢ HAI THỨ TIẾNG NÀY!ANH BÁ TÂN ĐÃ DỊCH, VIẾT, XUẤT BẢN HƠN 100 ĐẦU SÁCH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

Bài thơ này trên mạng. Nhan đề "LỜI MỜI" do chúng tôi đặt!

 

vũ nho 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ THƠ QUANG HUỆ ĐÃ BỀN BỈ CỘNG TÁC! CHÚC NHÀ THƠ NĂM MỚI MẠNH KHỎE, VUI VẺ, BÌNH AN!

 

Nhaf thow Quang Hueej

Cams own TS Vux Nho. Anhr minh hoaj raats ddepj.

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 45
Trong ngày: 363
Trong tuần: 1590
Lượt truy cập: 1429896

NGUYỄN HỮU THĂNG giới thiệu

Chúng tôi giới thiệu bản dich của Nguyễn Hữu Thăng, Chủ nhiệm clb thơ dich Hà Nội, vì có bản tiếng Hán để bạn đọc tham khảo!


Thơ Nga dịch giao lưu tháng 1/2026:
 
MÙA XUÂN
Mikhail Iurjevich Lermontov
Mùa xuân đến, khi lớp băng tan vỡ
Nổi bồng bềnh trên sông nước cuộn trôi
Khắp những cánh đồng mênh mang khi đó
Mặt đất trụi trần sẫm ướt nơi nơi.
***
 
Khi màn sương như biển mây mờ mịt
Bao trùm lên trống trải cánh đồng
Trong tâm hồn tôi thơ ngây bao phủ
Một nỗi buồn u ám mênh mông.
***
 
Tôi nhìn ngắm thiên nhiên đang trẻ lại
Nhưng chỉ nàng xuân trẻ lại mà thôi
Còn màu lửa hồng hào trên đôi má
Rồi thời gian cũng lấy của con người.
***
 
Là kẻ chịu khổ đau nhường ấy
Tình yêu cho nàng khuất bóng trái tim tôi.
NGUYỄN HỮU THĂNG dịch
(Theo bản tiếng Trung)
 
《春汛》
米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫
当春天来临,破碎的冰层
在激荡的河水中漂流,
当時在田野之间,
裸露的黑土显现,
 
当迷雾如云般铺展
笼罩着空旷的原野,
阴郁的幻想滋养着忧伤,
在我尚且稚嫩的灵魂里;
 
我看见,大自然正在返青,
而能重返青春的,唯有它而已;
恬静双颊的绯红火焰,
终将被时光一并带走,
 
而那曾经如此受苦的人,
心中也将再也找不到 对她的爱情。
 
Nguyên tác tiếng Nga:
BECHA
Михаил Юрьевич Лермонтов
 
Когда весной разбитый лед
Рекой взволнованной идет,
Когда среди полей местами
Чернеет голая земля
И мгла ложится облаками
На полуюные поля,
Мечтанье злое грусть лелеет
В душе неопытной моей ;
Гляжу, природа молодеет,
Но молодеть лишь только ей ;
Ланит спокойных пламень алый
С собою время уведет,
И тот, кто так страдал, бывало,
Любви к ней в сердце не найдет !
 
Tác giả:
Mikhail Iurjevich Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов, 15/10/1814 - 27/7/1841) là nhà thơ Nga vĩ đại, nổi tiếng với những tác phẩm thi ca như Cái chết của Nhà thơ, Borodino... và là tác giả của cuốn tiểu thuyết tâm lý xã hội - triết học đầu tiên của văn học Nga - Người cùng thời đại.
vnp_hoi_hoa_xuan_ecopark_2019_1
In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com