bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

Chỉ bốn câu mà nhà thơ vẽ chân dung cha mình rất đẹp, rất đạt, rất tinh tế. Cha vừa gần gũi, thân thuộc lại vừa cách xa. Cha như người trong gương là câu thơ xuất sáo nói về sự XA CÁCH.Bài bình trúng,...

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ GIÁO, NHÀ VĂN CỰU CHIẾN BINH HOÀNG DÂN ĐÃ DÀNH CHO VŨ NHO NHỮNG LỜI ƯU ÁI!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NGHỆ SĨ, NHÀ VĂN CẦM SƠN!CÁM ƠN PGS.TS. NHÀ VĂN NGUYỄN THANH TÚ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NGHỆ SĨ ĐIỆN ẢNH HÀ NỘI, NHÀ VĂN CẦM SƠN ĐÃ GHI HÌNH!

 

vũ nho 085 589 0003

HELO! THANK YOUR VISIT!

 

hello

hi

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 49
Trong ngày: 162
Trong tuần: 4796
Lượt truy cập: 1496027

TẠ PHƯƠNG giới thiệu

exenhin

t_phng

Các dịch giả nghĩ gì khi sau CM tháng 10, Sergey Esenin viết bài thơ "ghê gớm" này về bánh mì?
.
BÀI CA VỀBÁNH MÌ
.
Chính là đây, sự tàn nhẫn tận cùng,
Nơi trọn nghĩa là nỗi đau nhân loại!
Liềm cắt những bông lúa mì hạt mẩy
Như người ta cứa cổ thiên nga.
.
Đã từ lâu thân thuộc cánh đồng ta
Với những sớm mai lạnh run tháng tám.
Rơm đã được buộc thành từng bó lớn,
Mỗi bó nằm, như xác chết vàng phai.
.
Trên xe ngựa, hệt trên xe tang ai,
Chúng được chở về mộ phần - kho chứa,
Người trợ tế om sòm quát ngựa,
Bác xà ích thực hành nghi lễđám tang.
.
Rồi chúng được nâng niu, không chút dữ dằn,
Đặt nhẹ xuống sân, chúc đầu xuống đất,
Bằng xích sắt, đám xương con bị quật.
Bắn tứ tung từ thân thể gày gò.
.
Chẳng có ai trong đầu nảy ra ý nghĩ
Rằng rạ rơm cũng thể thịt da!...
Cái cối xay thịt-người dùng bộ hàm sắc nhọn
Nghiến ngấu nghiền thành bột đám xương kia.
.
Và từ bột nhào lên men các loại
Người ta chế ra nhiều thứ bánh thơm ngon…
Đó là lúc chất độc màu trăng trắng mon men
Như những quả trứng bạo tàn được ních vào bao tử.
.
Đập yến mạch sậm màu sau phơi nắng
Dùng công cụ thô sơ ép thành nước trái mát thơm,
Bằng cách ăn thịt ra rơm
Nó đầu độc cối xay của ruột.
.
Và huýt sáo, khắp đất nước này, khi mùa thu tới,
Là những kẻ lọc lừa, gian ác, giết người...
Vì vậy lưỡi liềm cắt những bông mạch vàng tươi
Như thiên nga bị người ta cứa cổ.
.
1921
Tạ Phương dịch
.
ПЕСНЬ О ХЛЕБЕ
.
Вот она, суровая жестокость,
Где весь смысл — страдания людей!
Режет серп тяжелые колосья
Как под горло режут лебедей.
Наше поле издавна знакомо
С августовской дрожью поутру.
Перевязана в снопы солома,
Каждый сноп лежит, как желтый труп.
На телегах, как на катафалках,
Их везут в могильный склеп — овин.
Словно дьякон, на кобылу гаркнув,
Чтит возница погребальный чин.
А потом их бережно, без злости,
Головами стелют по земле
И цепами маленькие кости
Выбивают из худых телес.
Никому и в голову не встанет,
Что солома — это тоже плоть!..
Людоедке-мельнице — зубами
В рот суют те кости обмолоть.
И, из мелева заквашивая тесто,
Выпекают груды вкусных яств…
Вот тогда-то входит яд белесый
В жбан желудка яйца злобы класть.
Все побои ржи в припек окрасив,
Грубость жнущих сжав в духмяный сок,
Он вкушающим соломенное мясо
Отравляет жернова кишок.
И свистят, по всей стране, как осень,
Шарлатан, убийца и злодей…
Оттого что режет серп колосья,
Как под горло режут лебедей.
1921
 
unnamedmn
 

 

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com