Tóc rối
Trích từ tập Midaregami
Thơ: Yosano Akiko
Dịch thơ: Chu Thu Phương
DỊCH GIẢ CHU THU PHƯƠNG
18.
清水へ
祇園をよぎる
桜月夜
こよひ逢う人
みなうつくしき
Tới chùa Thanh Thủy Tự
Chân ta bước qua vườn Kỳ Viên
Anh Đào dưới trăng đêm
Những người ta gặp trong đêm hội
Ai ai cũng đẹp đẽ rạng ngời
21.
山ごもり
かくてあれなの
みをしへよ
紅つくるころ
桃の花さかむ
21.
Nơi núi non hẻo lánh
Em hãy tạm lánh vào chờ đợi
Anh cứ khuyên em mãi
Son môi em cạn kiệt từ lâu
Hoa đào[1] sắp đến kỳ rộ nở
やは肌の
あつき血汐に
ふれも見で
さびしからずや
道を説く君
Làn da mềm dịu đây
Thủy triều máu nóng dâng đến vậy
Anh cũng đâu chạm tới
Lẽ nào chẳng cô đơn lắm sao
Mà anh chỉ mãi nói về Đạo
[1] Ngày 3/3 tại Nhật Bản được gọi là ngày Lễ hội Búp bê “Hinamatsuri” hoặc Tiết hoa đào “Momo no Sekku”, các gia đình có bé gái sẽ bày bộ búp bê truyền thống của Nhật cầu nguyện cho các bé gái lớn lên khỏe mạnh và ước nguyện cho một cuộc hôn nhân hạnh phúc và cuộc sống gia đình sung túc. Sau ngày lễ này nếu không cất búp bê vào hộp kịp, người Nhật coi đó là điềm xấu,dự báo bé gái sẽ khó lấy chồng. Khi lấy chồng, các cô dâu được mang theo bộ búp bê này như một bảo vật của gia đình.
Người gửi / điện thoại