bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC VỀ MỘT MỐI TÌNH THUỞ HỌC TRÒ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC SĨ HÀ HẢI ANH ĐÃ CỘNG TÁC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!BÀI THƠ TẶNG PHU NHÂN RẤT THÚ VỊ!CHÚC CÁC BÁC AN KHANG THỊNH VƯỢNG!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN VŨ THẢO NGỌC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ  CHIÊU ĐỨC! LUÔN CÓ LIÊN HỆ ĐẾN TÁC PHẨM VĂN HỌC VIỆT NAM! CHÚC BÁC AN LÀNH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

HOAN HÔ NHÀ KIỀU HỌC VƯƠNG TRỌNG! THÚ VỊ!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 21
Trong ngày: 223
Trong tuần: 385
Lượt truy cập: 887443

THƠ PHẢN CHIẾN ĐỨC

THƠ PHẢN CHIẾN ĐỨC
1.b._nguyn_vn_hoa
Chuyển ngữ NGUYỄN VĂN HOA ( Tháp Dương Bắc Ninh )

Tư liệu gốc krieggedichte de

Người Mẹ ở nước Đức
Isolde Maria Klara Kurz ( 1853 -- 1944)
Khi nào cha sẽ về nhà ?
Khi mùa lúa chín mà ta chuyên cần
Nước Pháp thì lại không gần
Cha mang lưới hái tử thần trong tay
Mẹ thì gốc rạ nơi này
Những cơn gió lạnh đọa đấy thấm sâu
Ở đâu cha ở rất lâu ?
Những đêm rằng rặc âu sầu bên cha
Con ơi xin chớ lo mà
Bánh mì đen quá cả nhà đang ăn ?
Chính trời bầy đặt chuyện này
Ở Pháp kho thóc tro bay lửa hồng
Người đói bếp núc bỏ không
Kẻ thù nước Đức càng đông càng nhiều
Làm gì xin lỗi họ đây?
Chúng ta cũng bị đọa đầy con ơi
Chúng ta cũng sống cầm hơi
Ngủ đi con nhé ,nghe lời hỡi con
Trong nhà chúng ta ngủ ngon
Chiến hào ôm súng cha còn thức canh
Đi ngủ cầu nguyện gì đây ?
Nhìn xem hành động hàng ngày gây ra
Dũng cảm khi thấy người ta
Đón nhận phán xét lời ra tiếng vào
Con ơi hãy hỏi ông trời
Khi mùa thu hoạch máu người còn tanh
Khi chiến thắng hết tranh giành
Đến ngày chào đón trời xanh hòa bình
Đến khi đã hết đao binh
Có lẽ cha của chúng mình về quê

Die deutsche Mutter
Isolde Maria Klara Kurz ( 1853 -- 1944)
Mutter, wann kehrt der Vater nach Haus? — Wann die Ernte geholt unser Fleiß. Er zog zum Ernten nach Frankreich hinaus. Dort sichelt er rot und heiß. Mutter, auf Stoppeln weht kalter Wind,
Sag, wo bleibt er so lang? — Ob früh und schaurig die Nächte sind, Kinder, werdet nicht bang. Mutter, du gibst uns nur schwarzes Brot?
— Danket Gott, der's beschert! In Frankreich glühen die Scheunen rot, Dort sitzt der Hunger am Herd. Mutter, wir haben der Feinde so viel,
Was taten wir ihnen zu leid? — Nur daß ein Teil uns am Dasein fiel, Nur daß ihr atmet und seid. Geht schlafen, Kinder, der Vater wacht,
Damit ihr schlummert so warm, Im Schützengraben in eisiger Nacht Liegt er, Gewehr im Arm.
Was sollen wir beten beim Schlafengehn? — Daß ihr tapfer werdet wie er, Der Taten wert, die für euch geschehn, Und willig tragt die Beschwer.
Kinder, den Vater im Himmel fragt, Wann die blutige Ernte aus. Wann der Sieg erkämpft und der Friede tagt, Dann kehrt euer Vater nach
Có thể là hình ảnh đen trắng về 20 người và mọi người đang đứng
 
 
 
 
 

 
 
2 tệp đính kèm • Gmail đã quét
 
 
 
 
 
 
 
 
In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com