Милая, прошу я вновь прощения,
Милости твоей опять я жду.
Отпусти, прости мне прегрешения,
Все, что совершил я в том году.
Ты прости за то, что не однажды я
Каялся и ты прощала мне.
Ты прости свою слезинку каждую,
Пролитую по моей вине.
Ты прости мне, что, когда в дороге я
С делом и без дела пропадал,
Ты считала дни и ночи многие,
Между тем как я их не считал.
Ты прости мне завязи бесплодные,
Все, что я не сделал в этот год.
Все мои дела неподотчетные,
Хоть за них придется дать отчет.
Слепоту прости, что помешала мне
Видеть то, что на тебя навлек,
Глухоту, из-за которой жалобы
Я не слышал, хоть услышать мог.
Ты за все, что пережито-прожито,
Как всегда, простишь, меня любя,
Да и укорить меня не сможешь ты
Строже, чем корю я сам себя.
Я не поступался даже малостью,
Обижал я тех, кого любил.
Я прошу: прости меня, пожалуйста,
С легкостью, с которой я грешил.
Dịch nghĩa:
THƠ VIẾT TRONG ĐÊM NĂM MỚI
Em thân yêu, một lần nữa anh xin em tha thứ
Một lần nữa anh chờ đợi lòng nhân từ của em.
Em hãy tha thứ cho những lỗi lầm của anh,
Tất cả những gì mà anh đã phạm trong năm.
Hãy tha thứ cho anh vì không chỉ một lần
Anh đã ăn năn và em cũng đã tha thứ.
Em hãy tha thứ cho từng giọt lệ của em
Đang nhỏ xuống vì anh.
Hãy tha thứ cho anh vì luôn mất tích ngoài đường
Vì bận công việc và cả chẳng có việc gì.
Em đã đếm được bao nhiêu ngày, bao nhiêu đêm
Trong khi đó, anh không hề để ý chúng.
Hãy tha thứ cho anh về những điều vô bổ,
Và tất cả những gì anh chưa làm được trong năm này.
Anh đã vô trách nhiệm với tất cả công việc của mình,
Mà ít nhất anh cũng phải để tâm tính đến chúng.
Hãy tha thứ cho sự mù quáng đã cản trở anh
Để rồi thấy được những gì đã gây hại cho em.
Hãy tha thứ cho anh cái tội điếc đặc
Không nghe em than phiền dù có thể nghe thấy được.
Em hãy tha thứ cho tất cả những gì đã qua rồi
Như mọi khi, em đã tha thứ cho anh vì tình yêu.
Đúng, em đã không nỡ quở trách anh như thế,
Nghiêm khắc (gay gắt) hơn anh tự trách mình.
Anh đã không từ bỏ tật xấu dù chỉ một chút,
Anh đã xúc phạm những người mà anh yêu quý.
Anh cầu xin em hãy tha thứ cho anh
Một cách nhẹ nhàng với những lỗi lầm mà anh dễ dàng vi phạm.
Dịch thơ:
THƠ VIẾT TRONG ĐÊM NĂM MỚI
Một lần nữa xin em yêu tha thứ,
Lần nữa mong em rộng lượng hải hà.
Hãy bỏ qua biết bao nhiêu lầm lỗi,
Tất cả những gì anh phạm phải năm qua.
Hãy tha cho anh, vì đâu chỉ một lần
Anh đã ăn năn và được em tha thứ.
Từng giọt lệ từ mắt em đã nhỏ
Vì những lỗi lầm em bỏ quá cho anh.
Tha cho anh biền biệt những hành trình,
Vì bận việc hay cả khi nhàn rỗi.
Em đã đếm bao ngày đêm mòn mỏi,
Trong khi anh thật hờ hững,vô tâm.
Tha thứ những điều vô bổ trong năm
Mà anh đã từng say sưa mê đắm.
Việc của mình anh lại vô trách nhiệm
Dù lẽ ra anh biết phải nên làm.
Tha cho điều mù quáng cản ngăn anh,
Để rồi biết gây cho em khó xử.
Anh giả điếc trước những lời than thở
Cứ lờ đi, dù nghe được rõ ràng.
Những gì đã qua, hãy quên hết nghe em
Như mọi khi, vì yêu mà tha thứ.
Em quở trách anh nhưng mà không nỡ
Gay gắt hơn anh tự trách mình.
Dẫu chưa từ chút tật xấu nơi anh,
Làm xúc phạm những người anh yêu quý.
Anh cầu xin: mong được em tha thứ
Dễ dàng tha những lầm lỗi dễ dàng sai.
Любовь, давай себя сравним с пандуром!
Я - дерево пандура, ты - струна...
Не быть ему ни радостным, ни хмурым,
Он мертв, пока не зазвучит она.
Любовь, давай себя сравним с кинжалом!
Ты - лезвие, а я твои ножны.
Я легковесен без тебя и жалок,
Ножны пустые в деле не нужны!
Dịch nghĩa:
TÌNH YÊU VÀ TÔI
Tình yêu, nào ta hãy so sánh mình với cây đàn!
Tôi là hộp gỗ, còn em là dây…
Hộp đàn sẽ ảm đạm, không vui
Hộp sẽ chết khi dây không rung lên âm thanh.
Tình yêu, nào ta hãy so sánh với con dao găm!
Em là lưỡi dao, còn tôi là vỏ bao.
Vỏ nhẹ bẫng và thật thảm hại khi không có em,
Vỏ bao rỗng chẳng cần vào việc gì!
Dịch thơ:
TÌNH YÊU VÀ TÔI
Tình yêu và tôi hãy so tựa cây đàn!
Em là dây, còn tôi là hộp gỗ
Hộp không vui, sẽ âu sầu đau khổ
Nó chết mòn khi dây chẳng rung ngân!
Tình yêu và tôi hãy so tựa dao găm!
Tôi là vỏ bao, còn em lưỡi sắc
Không có em, vỏ nhẹ tênh, thê thảm
Vỏ rỗng không, chẳng có việc chi cần!
Người gửi / điện thoại