Thông tin về tập thơ song ngữ HOA BAN MAI - PORANNEKWIATY
Tập thơ song ngữ tiếng Việt và tiếng Ba Lan HOA BAN MAI - PORANNE KWIATYgồm 75 bài thơcủa Trương Anh Tú do Giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật chuyển ngữ với sự cộng tác của nhà thơ Ba Lan - Kalina Izabela Ziola vừa được ra mắt tại Ba Lan.
Được biết, tập thơ sẽ được Nhà xuất bảngửi đến các thư viện ở nhiều thành phố và các thư viện đại học trên khắp Ba Lan.
-
Dưới đây là phần giới thiệu ”tiểu sử - trích ngang văn học” của tác giả tập thơin bằng tiếng Việt và tiếng Ba Lan trên bìa sau tập thơ cùng các thông tin về sách:
Nhà thơ Trương Anh Tú sinh năm 1967 tại Hà Nội - Việt Nam, hiện hơn 30 năm sống và làm việc tại Đức; là một cái tên quen thuộc trên văn đàn tại Việt Nam, hàng chục năm qua có nhiều tác phẩm được giới thiệu trên các báo, tạp chí, trên đài phát thanh, truyền hình, trong các tuyển tập của các nhà xuất bản; được bạn đọc đánh giá là một trong những tác giả hải ngoại có thơ được giới thiệu nhiều nhất ở Việt Nam.
Nhiều cây bút bình luận - phê bình văn học trong và ngoài nước đưa ra những bài viết công phu đăng trên các báo, tạp chí nghiên cứu - lý luận phê bình văn học tại Việt Nam - với những đánh giá tích cực: Thơ Trương Anh Tú tối giản nhưng sang trọng,giàu cảm xúc, nhạc điệu, nhân văn và lấp lánh trí tuệ; mang những câu chuyện lớn, đánh thức sự tương tác giữa con người với thiên nhiên trên tinh thần đối thoại sinh thái, là giấc mơ hòa bình trên mặt đất này.
*
Truong Anh Tu urodził się w roku 1967 w Hanoi – Wietnam. Od 30 lat mieszka i pracuje w Niemczech. Jest znanym poetą na arenie literackiej Wietnamu. Od kilku dekad cieszy się popularnością jako Wietnamczyk tworzący za granicą. Jego wiersze są publikowane na łamach periodyków wychodzących w kraju, przedstawiane w audycjach radiowych i telewizyjnych, znajdują się w antologiach poetyckich wydanych w Wietnamie. Pisze poza granicami kraju, ale najczęściej publikowany jest w Wietnamie. Zbiera wiele pozytywnych recezji od krytyków literackich krajowych i zagranicznych.
Poezja Truong Anh Tu, choć zawiera minimum słów, pełna jest emocji, bogata w melodię, humanitarna, opowiada ważne historie, budzi chęć nawiązywania więzi między ludźmi a naturą w duchu poszanowania środowiska, wyraża marzenie o pokoju na całym świecie.
-
Thông tin về sách:
Tập thơ song ngữ HOA BAN MAI - PORANNE KWIATY
Nhà xuất bản: Ofcyna Wydawnicza G&P / Poznań 2021
Thiết kế bìa và đồ họa: Ireneusz Woliński
Ảnh chân dung tác giả: Văn Như
Sách gồm 160 trang với75 bài thơ song ngữ và tranh minh họa
-
>> Thông tin về Giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật:
Giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật từng được Hội đồng Tiếng Ba Lan của Viện Hàn lâm khoa học Ba Lan đề cử và Chủ tịch Thượng viện Ba Lan ký quyết định phong tặng danh hiệu ”Đại sứ tiếng Ba Lan ở nước ngoài”, từng nhận Giải thưởng Văn học dịch năm 2017 của Hội Nhà văn Hà Nội cho bản dịch tiểu thuyết Búp bê của Boleslaw Prus; và năm 2018 Giải thưởng Văn học dịch của Hội Nhà văn Việt Nam cho bản dịch cuốn Hoàng đế của Ryszard Kapuściński.
Trước khi dịch tập thơ Hoa ban mai của Trương Anh Tú, giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật từng chủ trì việc giới thiệu, dịch và xuất bản hai tập Truyện cổ Việt Nam và cho ra đời bản dịch tập thơ Phía bên kia sự im lặng của nhà thơ Mai Quỳnh Nam sang tiếng Ba Lan.
-
Bày tỏ của tác giả về việc giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật chuyển ngữ tập thơ và tập thơ được ra mắt:
Việc một dịch giả uy tín, có bề dày kinh nghiệm như Giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật tìm đến và bỏ sức để dịch tập thơ Hoa ban mai (gồm những bài thơ rút từ tập thơ “Những mùa hoa anh nói” (NXB Hội nhà văn - 2018) vànhững bài thơ mới nhất của Trương Anh Tú) là một niềm vui cho tôi - tác giả tập thơ, đồng thời cũng là một „chỉ số” tin cậy cho bạn đọc để có thể hình dung về thơ Trương Anh Tú, về giá trị tác phẩm.
Tôi tin rằng, tập thơ sẽ có thể mang đến cho bạn đọc những bông hoa ban mai đúng nghĩa - những bông hoa của tình yêu thương, lòng vị tha, của một thế giới biết yêu thương con người; đồng thời góp phần thúc đẩy cho sự hiểu biết, trao đổi văn hóa thông qua con đường trao đổi văn học giữa hai nước.
Người gửi / điện thoại