Agơnhia Barto
Những bản dịch từ Trẻ thơ
(nhà xuất bản Văn học thiếu nhi, Mátxcơva, 1985)
NHÀ VĂN VŨ NHO
Tác giả thay mặt các em nhỏ, nói lên cảm xúc của các em bằng thơ ca. Và gọi đó là những bản dịch từ trẻ thơ. Mỗi bài thơ đều có ghi viết thay em nào, bao nhiêu tuổi hoặc đang học lớp mấy.
Tôi đã giới thiệu mấy bài thơ ngắn này trên tạp chí Tuổi xanh và trên trang vunhonb.blogspot.com.
Tình yêu
Viết thay bé gái Ei ia Boichilainen, 9 tuổi
Tình yêu đi vào trái tim
Bạn bỗng thành người hạnh phúc
Thế là người bạn tốt nhất
Của em, đã biết tình yêu
Viết thay bé gái China Linđxtrôm, 13 tuổi
Tình yêu đó là cảm giác
Khi bạn được biết lần đầu
So với những điều trước đó
Chẳng có nét gì giống nhau.
Chó Cún và Cá Sấu
Viết thay Chaledeta Mua, 9 tuổi
Một hôm chó Cún
Chạy ra bờ sông
Bỗng nhìn thấy một
Khúc gỗ chắn đường
Cún liền sủa vang
Khúc gỗ động đậy
Khúc gỗ ngọ nguậy
Gỗ sống – Kinh ghê!
Chẳng dám lại gần
Cún càng sủa mạnh
Hoá ra khúc gỗ
Là Cá Sấu nằm
Lim dim sưởi nắng
Mơ màng bên sông
Nghe tiếng sủa vang
Nó liền choàng dậy
Trườn xuống giữa dòng
Trên bờ chú Cún
Cứ chạy lung tung
Như tìm dấu vết
Khúc gỗ lạ lùng.
CHIM BỒ CÂU
Viết thay Chi-na Lindextrom, em 13 tuổi
Dân chúng trên đường phố
Cùng nhau ngẩng cao đầu:
Ôi chim câu, chim câu
Những chim bồ câu trắng
Tiếng cánh vỗ xôn xao
Thành phố người đông chật
Hướng về Hòa Bình
Nhắc đến chim câu trắng
Chẳng biết từ đâu ra
Con chim đen như thế?
Bay lượn và xúi giục
Loài người gây chiến tranh
Con chim đen
Dùng mỏ bằng sắt thép
Đánh nhau trên vực thẳm
Với bồ câu trắng
Hãy cầu cho chim trắng
Chiến thắng ở khắp nơi
Chim câu trắng can đảm
Dũng sĩ có cánh bay!
Đừng giết lẫn nhau nữa
Hỡi loài người!
Dừng lại!
LỌ HOA KIÊU NGẠO
Viết thay Ximeon Koxov, 9 tuổi
Lọ hoa bức xúc
Vì loại hoa xoàng :
- Tớ đây ứ chịu
Cắm hoa bình thường!
Cỏ dại hoa xấu
Chẳng làm vẻ vang!
Tớ thích hoa quý
Như hoa hồng thôi
Em rất ngạc nhiên
Liền đặt câu hỏi :
- Thế hoa khiêm tốn
Ấy không muốn chơi?
Cả ấy cũng có
Tính khí lạ đời!
Vũ Nho, dịch từ tiếng Nga
Người gửi / điện thoại