bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC VỀ MỘT MỐI TÌNH THUỞ HỌC TRÒ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC SĨ HÀ HẢI ANH ĐÃ CỘNG TÁC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!BÀI THƠ TẶNG PHU NHÂN RẤT THÚ VỊ!CHÚC CÁC BÁC AN KHANG THỊNH VƯỢNG!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN VŨ THẢO NGỌC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ  CHIÊU ĐỨC! LUÔN CÓ LIÊN HỆ ĐẾN TÁC PHẨM VĂN HỌC VIỆT NAM! CHÚC BÁC AN LÀNH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

HOAN HÔ NHÀ KIỀU HỌC VƯƠNG TRỌNG! THÚ VỊ!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 44
Trong ngày: 188
Trong tuần: 1237
Lượt truy cập: 885597

THƠ DANH NHO VIỆT NAM DO NGUYỄN ĐÌNH NHỮ DỊCH

TRẦN THÁI TÔNG

(1218 - 1277)

Trần Thái Tông ( chữ Hán : 9 tháng 7 năm 1218 - 5 tháng 5 năm 1277), tên khai sinh là Trần Cảnh ( ), là vị  hoàng đế  đầu tiên của  Hoàng triều Trần  nước  Đại Việt . Ông giữ ngôi từ ngày 10 tháng 1 năm 1226 tới ngày  30 tháng 3  năm  1258 , sau đó làm  Thái thượng hoàng  cho đến khi qua đời năm  1277 .

Tác phẩm:

Tác phẩm thơ văn Trần Thái Tông bao gồm:

Di hậu lục (Chép để lại cho đời sau)

Cơ cầu lục (chép để nối dõi việc nhà)

 

陈太

KÝ THANH PHONG AM TĂNG ĐỨC SƠN

Phong đả tùng quan nguyệt chiếu đình,

Tâm kì phong cảnh cộng thê thanh,

Cá trung tư vị vô nhân thức,

Phó dữ sơn tăng lạc đáo minh.

Trần Thái Tông

 

Dịch nghĩa:

GỬI NHÀ SƯ ĐỨC SƠN

Ở AM THANH PHONG

Gió đập cổng thông, trăng sáng trước sân,

Lòng hẹn với phong cảnh cùng trong sạch lặng lẽ,

Bao nhiêu thú vị trong đó không ai hay,

Mặc cho nhà sư trong núi vui đến sáng.

 

Dịch thơ:

GỬI NHÀ SƯ ĐỨC SƠN Ở AM THANH PHONG

1.

Gió đập cổng thông, trăng sáng thềm

Hẹn lòng phong cảnh sạch trong thêm

Bao nhiêu thi vị không ai biết

Trong núi nhà sư vui trắng đêm.

N.Đ.N.

2.

Gió lùa qua cổng, trăng vàng

Hẹn lòng phong cảnh lại càng đẹp thay

Biết bao thị vị ai hay

Nhà sư trong núi vui vầy trắng đêm.

N.Đ.N.

 

使

 

TỐNG BẮC SỨ TRƯƠNG HIỂN KHANH

Cố vô quỳnh báo tự hoài tàm,

Cực mục giang cao ý bất kham,

Mã thủ thu phong xuy kiếm giáp (*) ,

Ốc lương lạc nguyệt chiếu thư am,

Mạc không nan trú yến quy Bắc,

Địa noãn sầu văn nhạn biệt Nam,

Thử khứ vị tri khuynh cái nhật,

Thiên thư liêu vị đáng thanh đàm.

Trần Thái Tông

 

____________________

(*) Nguyên chú: Giáp, kiếm bả dã (Giáp tức là thanh kiếm, thanh gươm tra trong bao kiếm)

Dịch nghĩa:

TIỄN BẮC SỨ TRƯƠNG HIỂN KHANH

Nghĩ không có ngọc quỳnh đáp lại, lòng tự hổ thẹn,

Trên bờ sông nhìn xa mãi xiết bao bùi ngùi,

Gió thu trước đầu ngựa thổi vào thanh gươm,

Ánh trăng lọt qua rường nhà dọi vào phòng sách,

Màn trống khó ngăn chim én về phương Bắc,

Đất ấm buồn nghe chim nhạn biệt phương Nam,

Lần này đi chưa biết ngày nào mới có dịp nghiêng lọng,

Xin vì cuộc chuyện trò tao nhã mà có một bài thơ.

 

Dịch thơ:

TIỄN BẮC SỨ TRƯƠNG HIỂN KHANH

1.

Ngọc quỳnh không có thẹn lòng ta

Viễn vọng trên sông thấy xót xa

Đầu ngựa, thanh gươm làn gió thổi

Rường nhà, phòng sách ánh trăng sa

Én về phía Bắc màn khôn chặn

Nhạn biệt phương Nam đất ấm nha

Chưa biết khi nào cùng gác lọng

Chuyện trò tao nhã nở thơ ca.

N.Đ.N.

2.

Ngọc quỳnh không có thẹn sao

Trên sông xa vọng xiết bao bùi ngùi

Ngựa gươm gió thổi liên hồi

Rường nhà, phòng sách dọi ngời ánh trăng

Én về Bắc, màn khôn ngăn

Nhạn đi Nam, đất nghe chăng nỗi sầu

Bao giờ nghiêng lọng gặp nhau

Bài thơ do chuyện thanh cao mà thành.

N.Đ.N.

 


anh_cua_trung_nguyen_11

 

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com