bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 0855890003

CÁM ƠN ANH ĐỨC BÌNH CỘNG TÁC!CHÚC ANH VUI KHỎE!

 

ĐỨC BÌNH

Xin cám ơn BAN BT trang TÁC PHẨM VÀ BẠN ĐỌC !

 

VŨ NHO 085 589 0003

Tôi không xem chương trình VUA TIẾNG VIỆT. Cứ theo những gì bác Đinh Y Văn tường thuật thì đích thị là TRÒ CHƠI Đoán từ. Người nhìn từ trong Từ Điển, nói "chữ" đầu của từ, rồi nói "chữ" sau. Người kia...

 

Đinh Y Văn

Trân trọng cảm ơn Tổng biên tập đã dành sự quan tâm đến bố con cụ Đinh Y Văn!

 

Đinh Y Văn

Xin có lời thưa lại, hình như cụ ĐYV bị quy oan là “lơ mơ” ?! Tên chính thức vòng 2 chương trình Vua tiếng Việt là GIẢI NGHĨA, không phải là ĐOÁN TỪ bác ạ.

 

vũ nho 085 589 0003

CÁM ƠN SỰ CỘNG TÁC CỦA NHÀ BÁO, NHÀ NGHIÊN CỨU NGHIÊM THỊ HẰNG!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 70
Trong ngày: 433
Trong tuần: 1214
Lượt truy cập: 773910

TỔNG THỐNG MỸ LẨY KIỀU

TỔNG THỐNG MỸ BILL CLINTON “LẨY KIỀU”

Hai Câu Kiều Với Nhiều Gởi Gắm
Tại buổi chiêu đãi (tối 17 tháng 11 năm 2000) do Chủ tịch nước
Trần Đức Lương chủ trì, Tổng thống Bill Clinton khẳng định
niềm tin, niềm vui, mong muốn của Hoa Kỳ:
“Khi chúng ta mở rộng cánh cửa, chúng ta không chỉ tiếp nhận
những tư tưởng mới. Chúng ta còn giới thiệu được với bên
ngoài tài năng và tính sáng tạo cùng tiềm năng của dân tộc.
Chỉ sau một ngày ở thăm đất nước các bạn, tôi tin tưởng chắc
chắn rằng sẽ không có gì có thể ngăn cản người dân Việt Nam
giành lấy cơ hội nhận biết tiềm năng tràn đầy của mình. Nhân
dân Hoa Kỳ vui mừng vì đã đến lúc chúng ta có thể trở thành
đối tác”.
Và (Tổng Thống) (1) Bill Clinton đã “Lẩy Kiều”:
“Sen tàn Cúc lại nở hoa
Sầu dài ngày ngắn Đông đà sang Xuân”

Ông Bill Clinton đã mượn quy luật vận động tất yếu của tự
nhiên để khẳng định sự phát triển tất yếu quan hệ Mỹ – Việt:
Khép lại quá khứ, hướng tới tương lai tươi sáng mà cả hai nước
đều có trách nhiệm xây dựng.
Sen tàn là đã hết mùa Hạ, chuyển sang mùa Thu hoa cúc nở;
hết mùa Thu chuyển sang mùa Đông với đặc điểm sầu dài ngày
ngắn và kết thúc mùa Đông u ám là đến mùa Xuân tươi sáng…
Liên hệ với quan hệ Mỹ – Việt, hết chiến tranh thì lại hòa bình,
hết đối đầu lại làm bạn với nhau
(“Lẩy Kiều” Cùng Tổng Thống Mỹ, Tạp Chí Việt Mỹ, PGS.TSKH
Bùi Mạnh Nhị)
https://vietmy.net.vn/quan-he-viet-my/nhip-cau-viet-my/lay-
kieu-cung-tong-thong-my-488655

Rất Dễ Hiểu Lầm
Nếu ai đó đọc hai câu
Sen tàn cúc lại nở hoa
Sầu dài ngày ngắn, Đông đà sang Xuân
mà lờ đi hoặc hiểu không đúng nhóm chữ “Sầu dài ngày ngắn”
như ngài PGS.TSKH Bùi Mạnh Nhị thì rất dễ lầm đó là “quy luật
vận động tất yếu của tự nhiên” và sẽ vỗ đùi khoái chí cho rằng:
Đúng là quan hệ Mỹ - Việt đã giã từ mùa Đông u ám để bước

qua mùa Xuân tươi sáng – “hết chiến tranh lại hòa bình. hết đối
đầu lại làm bạn với nhau”.
Nhưng có phải đúng như thế không?
Mời Độc Giả Đọc Cả Đoạn Thơ
Lâm Truy (2) từ thuở uyên bay,
Buồng không, thương kẻ tháng ngày chiếc thân
Mày ai, trăng mới in ngần
Phấn thừa, hương cũ, bội phần xót xa
Sen tàn, cúc lại nở hoa
Sầu dài, ngày ngắn, đông đà sang xuân
Tìm đâu cho thấy cố nhân?
Lấy câu vận mệnh khuây dần nhớ thương
(Câu 1791-1798)
Trước hết xin mượn lời học giả Lê Văn Hòe “giải thích nguồn
cơn” để độc giả tiếp cận hai câu thơ một cách dễ dàng hơn.
(Tôi trích nguyên văn lời chú giải của học giả Lê Văn Hòe)
Từ thuở Uyên bay: Từ thuở “uyên ương” bay mỗi con một ngả -
ý nói từ thuở Thúc Sinh mất Kiều.
Uyên tức là “uyên ương”, là một giống chim về loại vịt, ăn dưới
nước, bao giờ con trống con mái cũng đi thành đôi, người ta
mượn để ví vợ chồng.
Thương kẻ tháng ngày chiếc thân: Thương Thúc Sinh tháng
ngày một mình trong buồng vắng.

Đây là tác giả tỏ ý thương thay.
Nhớ Kiều, Thúc Sinh nhìn vầng trăng mới (tức trăng đầu tháng
lưỡi liềm), chàng tưởng như thấy nét lông mày của ai. Ai đây trỏ
Kiều. Nhìn trăng lưỡi liềm mà tưởng lông mày người yêu, tấm
lòng Thúc Sinh thương nhớ người yêu kể đã thắm thiết nồng
nhiệt.
Xem đến chỗ phấn hương Kiều dùng ngày xưa để lại, Thúc Sinh
càng thương xót bội phần vì chàng yên trí rằng Kiều đã chết
trong đám cháy.
Hết mùa hạ sang mùa thu
Hết mùa đông sang mùa xuân.
Mối sầu thì cứ dài dặc mãi mà ngày giờ thì như ngắn cứ lần lần
qua đi.
Hai câu này tả thời gian một năm qua đi chóng vánh để diễn cái
ý “ngày ngắn” đồng thời cũng để diễn cái nghĩa “sầu dài” vì trải
hết bốn mùa mà sầu vẫn chưa hết cho.
Cố nhân là người bạn cũ, người thân yêu cũ, Thúc Sinh gọi Kiều
là cố nhân.
Thúc Sinh đành lấy thuyết số mệnh để tự an ủi cho lòng khuây
dần nỗi nhớ thương Kiều (chàng đổ cho Kiều chếi như vậy là tại
số) (Truyện Kiều Chú Giải, Lê Văn Hòe, trang 439-440)
http://tusachtiengviet.com/images/file/jF7X5p0d1AgQAEMI/tr
uyen-kieu-chu-giai.pdf

Như vậy, hai câu
Sen tàn cúc lại nở hoa
Sầu dài ngày ngắn, đông đà sang xuân
nằm giữa một đoạn thơ diễn tả một tình cảnh đau buồn đến
mức tột cùng thê thảm, nhưng Tổng Thống Bill Clinton không
biết, không hiểu, đã nghe lời “xúi dại” của một người “hiểu Kiều
chưa tới”, đưa chúng vào một bài diễn văn ngoại giao quan
trọng.
Hậu quả là thay vì “mượn quy luật vận động tất yếu của tự
nhiên để khẳng định sự phát triển tất yếu quan hệ Mỹ – Việt:
Khép lại quá khứ, hướng tới tương lai tươi sáng mà cả hai nước
đều có trách nhiệm xây dựng” ngài Tổng Thống Mỹ đã gởi lầm
một thông điệp hoàn toàn trái ngược; mối quan hệ Mỹ - Việt
trong thời điểm ấy, nếu hiểu đúng ý hai câu Kiều trên - chỉ là
một đoạn đường đen tối mịt mù, không có cả chút ánh sáng le
lói cuối đường hầm.
Tổng Thống Bill Clinton không những đã phạm một “sai lầm
ngoại giao” quan trọng mà – qua việc trích dẫn hai câu Kiều -
còn vô tình xúc phạm đến dân tộc Việt Nam, đất nước Việt Nam
nữa.

Đặt Hai Câu Thơ Vào Một Bức Tranh Lớn Hơn

Dưới đây là bức tranh lớn hơn, sắp đặt những cảnh đời và tình
tiết nối kết nhau để cuối cùng dẫn đến tâm trạng buồn sầu não
nuột của Thúc Sinh.
Thúc Sinh chuộc Kiều khỏi lầu xanh
Thúc Ông không chịu, kiện ra cửa quan
Kiều bị đánh đòn nặng tay nhưng quyết theo Thúc Sinh chứ
không trở lại lầu xanh
Nhờ biết thi phú nên được quan thương tình khuyên Thúc Ông
kết hợp cho hai người
Thúc Sinh sắp xếp chỗ ở cho nàng tại Lâm Truy gần nhà Thúc
Ông
Mặn nồng được một thời gian
Kiều tiễn Thúc Sinh về thăm nhà
Tỉ tê khuyên Thúc Sinh thuyết phục vợ cho mình về làm lẽ
Nhưng vợ Thúc Sinh là Hoạn Thư biết trước
Bàn với mẹ một âm mưu thâm độc
Khi Thúc Sinh trở lại Lâm Truy
Hoạn Thư cho Khuyển Ưng đi tắt đường thủy đến Lâm Truy bỏ
thuốc mê cho Kiều , vứt một xác người vô chủ vào nhà rồi nổi
lửa đốt nhà.
Bọn tay chân của Hoạn Thư trước tiên đem Kiều về nhà của mẹ
Hoạn Thư đánh đập tàn nhẫn, o ép vào khuôn phép, sau đó đưa
Kiều đến nhà Hoạn Thư làm con hầu để bắt đầu chuỗi ngày bị
hành hạ cả thể xác lẫn tinh thần.

Thúc Sinh đến Lâm Truy, tuởng Kiều đã chết, vô cùng thương
xót. Hai câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà
sang xuân” xuất hiện trong bối cảnh đó.
Vậy Thúc Sinh là ai? Là anh nhà giầu trốn vợ tằng tịu với gái
điếm ở lầu xanh. Giờ đang đứng trước “tổ ấm của một mối
tình”, thật ra chỉ là một cái “nhà chứa nhỏ” - tưởng rằng xác cô
gái điếm mà mình chết mê, chết mệt, đã trộn lẫn trong đống
tro tàn - mà lòng bùi ngùi thương cảm.
Và Kiều là ai? Lúc đó là một cô gái điếm, chuyên dùng “vành
ngoài bảy chữ, vành trong tám nghề” để quyến rũ khách làng
chơi.
Đem mối quan hệ giữaThúc Sinh và Kiều ở thời điểm ấy để
bóng gió nói đến mối bang giao Mỹ - Việt thì thật là quá tệ. Mỹ
xấu ê mặt mà Việt Nam cũng tê tái lòng.

Kết Luận
Chỉ xét về khía cạnh văn chương, Ban Tham Mưu soạn diễn văn
cho Tổng Thống Bill Clinton đã hiểu sai nghĩa hai câu Kiều của
Nguyễn Du, làm lệch hướng thông điệp hữu nghị mà ông chủ
Tòa Bạch Ốc muốn gởi đến dân tộc Việt Nam.
Tôi, một kẻ yêu thơ văn, nhân đọc những lời “tung hô có cánh”
về bài diễn văn có “lẩy Kiều” của Tổng Thống Bill Clinton cảm

thấy ngứa ngáy tay chân nên viết vài hàng để bảo vệ cái hay, cái
đẹp của Truyện Kiều.
Xin đón nhận mọi phê bình góp ý của bạn đọc.
Phạm Đức Nhì
nhidpham@gmail.com
CHÚ THÍCH:
1/ Hai chữ (Tổng Thống) là của PĐN thêm vào. Viết “trống
không” như thế không được lịch sự lắm.
2/ Có bản viết Lâm Tri hoặc Lâm Chuy.

vnp_hoi_hoa_xuan_ecopark_2019_1

In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
02-02-2023 08:35:06 VŨ NHO 085 589 0003

Đây là quan điểm cá nhân của anh Phạm Đức Nhị. Về nguyên tắc "lẩy Kiều", người ta chọn  câu thơ phù hợp với hoàn cảnh đang nói đến  ở  trong tác phẩm Truyện Kiều rồi LẨY ra. Không cần chú ý đến câu ấy trong đoạn thơ ra sao. Anh Nhị vạch lá tìm sâu, không hiểu nguyên tắc đó, nên chê tổng thống Hoa Kì và các quân sư! Tôi không đồng ý với anh, nhưng cứ đưa lên để rộng đường dư luận! Kính báo!

Trả lời

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Vũ Quần Phương
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003. 3- 0913 269 931
1.Thơ, Phê bình và các thể loại khác:  vunho121@gmail.com
2.Văn xuôi (truyện ngắn, bút ký...)  : soncam52@gmail.com
(Chú ý: Không gửi bài cho cả hai mà chỉ gửi 1 trong 2 địa chỉ)