bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

Cám ơn nhà văn Nguyễn Đông Nhật!A DI ĐÀ PHẬT! AN LÀNH CHO CÁC BẠN ĐỌC TRANG NÀY!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN SỰ CỘNG TÁC CỦA NHÀ THƠ NGUYỄN ĐÔNG NHẬT!CHÚC ÀNH DỒI DÀO SỨC KHỎE VÀ CẢM HỨNG SÁNG TẠO!

 

VŨ NHO 085 589 0003

HOAN HÔ NHÀ THƠ ÁI NHÂN!

 

VŨ NHO 085 589 0003

THÔNG TIN THÚ VỊ!CÁM ƠN TÁC GIẢ HÀ ANH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

BÀI VIẾT CÔNG PHU QUÁ!CÁM ƠN PGS.TS. NHÀ THƠ PHẠM CÔNG TRỨ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN CẦM SƠN ĐÃ XỬ LÍ VIDEO CLIP NÀY!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 21
Trong ngày: 317
Trong tuần: 1456
Lượt truy cập: 643304

TRIẾT LÍ DÂN GIAN ĐỨC VỀ KẺ TRỘM

Triết lý dân gian qua tục ngữ  tiếng Đức về kẻ trộm cắp  

Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh )

1.b._nguyn_vn_hoa


1- Ai để kẻ trộm đi, người đó bị bắt thay.

Wer einen Dieb laufen läßt, den fängt man an seiner Statt.

2- Ai ăn trộm một lần luôn bị gọi là kẻ trộm.

Wer einmal stiehlt, heißt allzeit Dieb.

3- Kẻ trộm có sợi dây đi đến đâu, ở đó hươu bị bắt .

Wohin der Dieb mit dem Strang, Dahin gehört der Hirsch mit dem Fang.

4-. Nếu hai tên trộm chửi nhau, người lương thiện sẽ lấy lại được con bò của mình

Wenn sich zwei Diebe schelten, so kriegt ein ehrlicher Mann seine Kuh wieder.

 

5- Kẻ giữ thang cũng có tội như kẻ trộm.

 Wer die Leiter hält, ist so schuldig als der Dieb.

 6- Giấc ngủ là kẻ trộm vĩ đại nhất, nó cướp đi một nửa cuộc đời của bạn.

 

 Schlaf ist der größte Dieb, er raubt das halbe Leben.

7- Nếu một tên trộm cướp của một tên trộm khác, những người hàng xóm sẽ thích điều đó.

Schält' ein Dieb den andern Dieb, Das wäre den Nachbarn lieb.

 

 

 

8- Kẻ trộm đã nói mọi sự khởi đầu đều khó khăn, và trước tiên hắn đã đánh cắp một cái đe.

1-               Aller Anfang ist schwer, sprach der Dieb und stahl zuerst einen Amboß.

9-Thà một tên trộm lười biếng còn hơn một tên đầy tớ lười biếng.

2-               Besser ein fauler Dieb als ein fauler Knecht.

10- Văn phòng không lương tạo nên những tên trộm.

3-               Amt ohne Sold macht Diebe.

11- Ban ngày ăn mày, ban đêm là kẻ trộm.

4-               Am Tag ein Bettler, nachts ein Dieb.

12-Kẻ nói dối và kẻ trộm sống chung dưới một mái nhà.

Der Lügner und der Dieb wohnen unter einem Dache.
13- Giá treo cổ đã bị bãi bỏ, những tên trộm đã ở lại.

Die Galgen hat man abgeschafft, die Diebe sind geblieben.

14- Người ta treo cổ kẻ trộm nhỏ, người ta cho trộm  lớn chạy đi

.Kleine Diebe hängt man, große läßt man laufen

 


15-Sự trì hoãn là một tên trộm ngày.

Aufschieb Ist ein Tagedieb.

16- Kẻ trộm nhỏ bị treo trên giá treo cổ, kẻ lớn trên dây xích vàng.

 

Kleine Diebe hängt man an den Galgen, die großen an goldene Ketten.

17-Tên trộm thông minh giữ tổ của mình sạch sẽ.

 

Kluger Dieb hält sein Nest rein.  

18- Tôi không quan tâm đến việc một con điếm khen tôi hay một tên trộm mắng tôi.

Es gilt mir gleich, ob eine Hur mich lobt oder ein Dieb schilt.

 19- Có nhiều kẻ trộm hơn giá treo cổ. Es gibt mehr Diebe als Galgen.

 

20 Bạn thân với tôi như kẻ trộm đối với cối xay bột mì . 

Du bist mir so lieb Wie dem Müller der Dieb.

21- Không nơi nào cho một tên trộm tốt hơn trên giá treo cổ. 

Ein Dieb ist nirgend besser als am Galgen. 

22-Kẻ trộm lớn treo cổ kẻ trộm  nhỏ.  

Große Diebe hängen die kleinen.

23 -Giữ mọi người đều là thiên thần thì  khóa mọi thứ trước mặt anh ta giống như trước  một tên trộm

Halte jeden für einen Engel und schließ die Sachen vor ihm als vor einem Diebe.

24-Nếu kẻ trộm ngừng ăn trộm, con chó ngừng sủa.

 Ließe der Dieb das Stehlen, der Hund ließe sein Bellen.

25-Nhà sư trong tu viện, con cá trong nước, tên trộm trên giá treo cổ.

Mönch ins Kloster, Fisch ins Wasser, Dieb an'n Galgen.

v.v…

( Hết dịch )./.

Nguồn tham khảo để chuyển ngữ

 

Deutsche Sprichwörter.de


-              Dịp Thanh Minh Tân Sửu 2021

-              Nhân nghe tin giải thơ 2020 Báo Văn nghệ 

tho-bien-dem

Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Vũ Quần Phương
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003. 3- 0913 269 931
1.Thơ, Phê bình và các thể loại khác:  vunho121@gmail.com
2.Văn xuôi (truyện ngắn, bút ký...)  : soncam52@gmail.com
(Chú ý: Không gửi bài cho cả hai mà chỉ gửi 1 trong 2 địa chỉ)