bannemoinhat2-banne3-banne4-banne5-banne6-banne7-bannecuoi
TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 0855890003

CÁM ƠN ANH ĐỨC BÌNH CỘNG TÁC!CHÚC ANH VUI KHỎE!

 

ĐỨC BÌNH

Xin cám ơn BAN BT trang TÁC PHẨM VÀ BẠN ĐỌC !

 

VŨ NHO 085 589 0003

Tôi không xem chương trình VUA TIẾNG VIỆT. Cứ theo những gì bác Đinh Y Văn tường thuật thì đích thị là TRÒ CHƠI Đoán từ. Người nhìn từ trong Từ Điển, nói "chữ" đầu của từ, rồi nói "chữ" sau. Người kia...

 

Đinh Y Văn

Trân trọng cảm ơn Tổng biên tập đã dành sự quan tâm đến bố con cụ Đinh Y Văn!

 

Đinh Y Văn

Xin có lời thưa lại, hình như cụ ĐYV bị quy oan là “lơ mơ” ?! Tên chính thức vòng 2 chương trình Vua tiếng Việt là GIẢI NGHĨA, không phải là ĐOÁN TỪ bác ạ.

 

vũ nho 085 589 0003

CÁM ƠN SỰ CỘNG TÁC CỦA NHÀ BÁO, NHÀ NGHIÊN CỨU NGHIÊM THỊ HẰNG!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 66
Trong ngày: 576
Trong tuần: 1330
Lượt truy cập: 774190

CÁI CHUÔNG

Nguyễn Tuyết Mai
 
Misuzu Kaneko((1903-1930)
 
   Là nữ nhà thơ, tên thật là Teru Kaneko. Sự nghiệp như một nhà thơ viết thơ cho thiếu nhi bắt đầu vào năm 20 tuổi. Năm 1926 bị cha mẹ ép lấy một người đàn ông không yêu. Người đàn ông này vốn đào hoa và không ủng hộ việc bà làm thơ. Một thời gian sau chồng bà mắc bệnh hoa liễu và lây sang bà căn bệnh này. Năm 1930 bà ly dị chồng. Lúc đầu chồng để cho bà nuôi con nhưng sau đổi ý đã đòi nuôi con. Để phản đối việc này, bà đã tự tử chết ở tuổi 26, trước đó bà đã viết di chúc đòi để cho mẹ của bà (bà ngoại) được quyền nuôi con gái.
Những năm sau đó, khi nước Nhật bước vào thời kỳ chủ nghĩa quân phiệt, rất nhiều tài năng văn học bị lãng quên. Thơ của bà chỉ bắt đầu nổi tiếng ở Nhật đầu thập niên 1980. Còn hiện tại thì thơ bà đã trở thành một phần của văn hóa thế giới.
(Theo nguồn Wiki)
 
Dưới đây là một trong số bài thơ tiêu biểu của bà Kaneko được rất nhiều người biết đến. Bài thơ đã được đưa vào chương trình giảng dạy trong trường cấp 2 của Nhật Bản.
 
Nguyên bản:
『私と小鳥と鈴と』
金子 すずの詩 (1903-1930)
 
 私が両手をひろげても、tuyetmai
お空はちっとも飛べないが
飛べる小鳥は私のやうに、
地面を速くは走れない。
私がからだをゆすっても、
きれいな音は出ないけど、
あの鳴る鈴は私のやうに
たくさんの唄は知らないよ。
鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。
 
Dịch:
CÁI CHUÔNG, CON CHIM NHỎ VÀ EM
Thơ Misuzu Kaneko((1903-1930)
Nguyễn Tuyết Mai - Dịch.
 
Dù em có giang rộng đôi tay ra hai bên,
Cũng không thể bay được lên bầu trời
Nhưng con chim nhỏ biết bay rất giỏi,
Không chạy nhanh trên mặt đất giống như em.
 
Dù em có lắc lư cơ thể chăng nữa
Cũng không thể tạo được ra âm thanh trong sáng,
Nhưng cái chuông thì đang kêu kia
Lại không giống như em biết nhiều ca hát.
 
Tiếp đó, em với cái chuông và con chim nhỏ
Tất cả đều khác biệt, tất cả đều tốt mà.
 
Japan, CN, 21/6/2020 
             N.T.M.


 
 
In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Vũ Quần Phương
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003. 3- 0913 269 931
1.Thơ, Phê bình và các thể loại khác:  vunho121@gmail.com
2.Văn xuôi (truyện ngắn, bút ký...)  : soncam52@gmail.com
(Chú ý: Không gửi bài cho cả hai mà chỉ gửi 1 trong 2 địa chỉ)