Nguyễn Tuyết Mai
Misuzu Kaneko((1903-1930)
Là nữ nhà thơ, tên thật là Teru Kaneko. Sự nghiệp như một nhà thơ viết thơ cho thiếu nhi bắt đầu vào năm 20 tuổi. Năm 1926 bị cha mẹ ép lấy một người đàn ông không yêu. Người đàn ông này vốn đào hoa và không ủng hộ việc bà làm thơ. Một thời gian sau chồng bà mắc bệnh hoa liễu và lây sang bà căn bệnh này. Năm 1930 bà ly dị chồng. Lúc đầu chồng để cho bà nuôi con nhưng sau đổi ý đã đòi nuôi con. Để phản đối việc này, bà đã tự tử chết ở tuổi 26, trước đó bà đã viết di chúc đòi để cho mẹ của bà (bà ngoại) được quyền nuôi con gái.
Những năm sau đó, khi nước Nhật bước vào thời kỳ chủ nghĩa quân phiệt, rất nhiều tài năng văn học bị lãng quên. Thơ của bà chỉ bắt đầu nổi tiếng ở Nhật đầu thập niên 1980. Còn hiện tại thì thơ bà đã trở thành một phần của văn hóa thế giới.
(Theo nguồn Wiki)
Dưới đây là một trong số bài thơ tiêu biểu của bà Kaneko được rất nhiều người biết đến. Bài thơ đã được đưa vào chương trình giảng dạy trong trường cấp 2 của Nhật Bản.
Nguyên bản:
『私と小鳥と鈴と』
金子 み すずの詩 (1903-1930)
私が両手をひろげても、 お空はちっとも飛べないが
飛べる小鳥は私のやうに、
地面を速くは走れない。
私がからだをゆすっても、
きれいな音は出ないけど、
あの鳴る鈴は私のやうに
たくさんの唄は知らないよ。
鈴と、小鳥と、それから私、
みんなちがって、みんないい。
Dịch:
CÁI CHUÔNG, CON CHIM NHỎ VÀ EM
Thơ Misuzu Kaneko((1903-1930)
Nguyễn Tuyết Mai - Dịch.
Dù em có giang rộng đôi tay ra hai bên,
Cũng không thể bay được lên bầu trời
Nhưng con chim nhỏ biết bay rất giỏi,
Không chạy nhanh trên mặt đất giống như em.
Dù em có lắc lư cơ thể chăng nữa
Cũng không thể tạo được ra âm thanh trong sáng,
Nhưng cái chuông thì đang kêu kia
Lại không giống như em biết nhiều ca hát.
Tiếp đó, em với cái chuông và con chim nhỏ
Tất cả đều khác biệt, tất cả đều tốt mà.
Japan, CN, 21/6/2020
N.T.M.