
Thơ Bùi Cơ Túc (cuối thế kỷ XIX)
裴基肅 ( ? - ?) Bùi Cơ Túc (cuối thế kỷ XIX)
城臺百尺半雲侵,Thành đài bách xích bán vân xâm,
路達洋腸抵頂心。Lộ đạt dương tràng để đỉnh tâm.
睛日想凝千里目,Tình nhật tưởng ngưng thiên lý mục,
江河信美當胸襟。Giang hà tín mỹ đáng hung khâm.
Tháp cờ cao trăm thước, nửa phần lấn vào mây,
Con đường ruột dê ở giữa thông suốt đến tận đỉnh tháp.
Ngày tạnh ráo, mắt thường nhìn xa tưởng được ngàn dặm,
Nhìn sông nước thật đẹp, như vạt áo ôm vào lòng.
Đài cao trăn thước nửa trong mây,
Thông suốt đường lên đỉnh tháp này.
Ngày tạnh mắt nhìn chừng vạn dặm,
Dòng sông vạt áo đẹp vòng tay.
Nguyên chú: Cột cờ xây dựng trước lầu Ngũ Môn, trên nền cũ của Tam Môn triều Lý. Vào triều Nguyễn niên hiệu Gia Long, sai phá bỏ Tam Môn, đến năm thứ 5 (1806), đắp cột cờ trong thành. Kỳ đài có ba tầng lát gạch, mỗi tầng đều có cửa chính (Đoan Môn), tầng trên cùng có hành lang, trong lòng kỳ đài xây con đường ruột dê. Lên 10 bậc thì tới chân cột cờ. Những ngày rằm, mùng một hoặc hội họp thì treo cờ màu vàng.
Cột cờ hiện nay ở trên đường Điện Biên Phủ, thuộc quận Ba Đình, Hà Nội
.