NGUYỄN TRÃI ( TIẾP)
秋 月 偶 成
幽 齋 睡 起 獨 沈 吟
案 上 香 消 凈 客 心
靜 裏 乾 坤 驚 萬 變
閑 中 日 月 値 千 金
儒 風 冷 淡 時 情 薄
聖 域 優 遊 道 味 深
讀 罷 群 書 無 箇 事
老 梅 窗 畔 理 瑤 琴
阮 骘
THU NGUYỆT NGẪU THÀNH
U trai thùy khởi độc trầm ngâm
Án thượng hương tiêu tịnh khách tâm
Tĩnh lí càn khôn kinh vạn biến
Nhàn trung nhật nguyệt trí thiên kim
Nho phong lãnh đạm thời tình bạc
Thánh vực ưu du đạo vị thâm
Độc bãi quần thư vô cá sự
Lão mai song bạn lí dao cầm.
Nguyễn Trãi
Dịch nghĩa:
NGẪU HỨNG TRĂNG THU
Phòng vắng, ngủ dậy, cô đơn, trầm ngâm
Hương trên án đã tắt, lắng sạch lòng khách
Vũ trụ yên tĩnh, kinh sự biến hóa vô cùng
Trong thư nhàn, ngày tháng đáng giá ngàn vàng
Thói nho lạnh nhạt, tình thời bạc bẽo
Cõi thánh thong dong, vị đạo thâm thúy
Đọc xong chồng sách, không có việc gì
Bên cây mai già cạnh cửa sổ gảy đàn dao.
Dịch thơ:
NGẪU HỨNG TRĂNG THU
Một mình, phòng vắng, dậy trầm ngâm
Hương lụi án thờ, bụng tịnh không
Yên tĩnh đất trời, kinh vạn biến
An nhàn ngày tháng đáng ngàn cân
Thói Nho lạnh nhạt, tình đời bạc
Cõi Thánh thong dong, ý đạo thâm
Chồng sách đọc xong, không có việc
Bên mai, tựa cửa, gảy đàn cầm.
寄 友
亂 後 親 朋 落 葉 空
天 边 書 信 斷 球 鴻
故 園 舊 夢 三 更 雨
旅 舍 吟 懷 四 壁 蛩
杜 老 何 曾 忘 渭 北
管 寧 猶 自 客 遼 東
城 中 故 舊 如 相 問
為 道 天 涯 任 轉 蓬
阮 骘
KÝ HỮU
Loạn hậu thân bằng lạc diệp không
Thiên biên thư tín đoạn thu hồng
Cố viên quy mộng tam canh vũ
Lữ xá ngâm hoài tứ bích cung
Đỗ lão hà tằng vọng Vị Bắc
Quản Ninh do tự khách Liêu Đông
Thành trung cố cữu như tương vấn
Vị đạo thiên nhai nhậm chuyển bồng.
Nguyễn Trãi
Dịch nghĩa:
GỬI BẠN
Sau loạn, bạn bè thân thiết như lá rụng hết
Bên trời thư từ bặt cánh nhạn mùa thu
Ba canh mưa mơ mộng về vườn cũ
Bốn vách trong quán trọ dế ngâm hoài
Đỗ Phủ sao quên được nơi lánh nạn ở Vị Bắc
Quản Ninh còn nhớ mãi từng làm khách ở Liêu Đông
Bạn cũ trong thành nếu có ai hỏi
Xin hãy nói rằng cỏ bồng đang phiêu dạt chốn chân trời.
Dịch thơ:
GỬI BẠN
Sau loạn, người thân như trụi lá
Bên trời tin bặt cánh chim hồng
Ba canh mưa mộng vườn xưa cũ
Bốn vách dế ngâm cảnh não nùng
Đỗ Phủ sao quên nơi Vị Bắc
Quản Ninh nhớ mãi đất Liêu Đông
Trong thành bạn cũ ai còn hỏi
Hãy nói: Trời xa dạt cỏ bồng.
Người gửi / điện thoại