TÁC GIẢ QUEN THUỘC
BÀI VIẾT MỚI
PHẢN HỒI MỚI

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC VỀ MỘT MỐI TÌNH THUỞ HỌC TRÒ!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC SĨ HÀ HẢI ANH ĐÃ CỘNG TÁC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ CHIÊU ĐỨC!BÀI THƠ TẶNG PHU NHÂN RẤT THÚ VỊ!CHÚC CÁC BÁC AN KHANG THỊNH VƯỢNG!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN NHÀ VĂN VŨ THẢO NGỌC!

 

VŨ NHO 085 589 0003

CÁM ƠN BÁC ĐỖ  CHIÊU ĐỨC! LUÔN CÓ LIÊN HỆ ĐẾN TÁC PHẨM VĂN HỌC VIỆT NAM! CHÚC BÁC AN LÀNH!

 

VŨ NHO 085 589 0003

HOAN HÔ NHÀ KIỀU HỌC VƯƠNG TRỌNG! THÚ VỊ!

 
Xem toàn bộ
Đang truy cập: 14
Trong ngày: 236
Trong tuần: 949
Lượt truy cập: 882442

NGUYỄN ĐÌNH NHỮ dịch

NGUYỄN TRÃI ( TIẾP)

chamomile_live_wallpaper_4

THU NGUYỆT NGẪU THÀNH

U trai thùy khởi độc trầm ngâm

Án thượng hương tiêu tịnh khách tâm

Tĩnh lí càn khôn kinh vạn biến

Nhàn trung nhật nguyệt trí thiên kim

Nho phong lãnh đạm thời tình bạc

Thánh vực ưu du đạo vị thâm

Độc bãi quần thư vô cá sự

Lão mai song bạn lí dao cầm.

Nguyễn Trãi

 

 

Dịch nghĩa:

NGẪU HỨNG TRĂNG THU

Phòng vắng, ngủ dậy, cô đơn, trầm ngâm

Hương trên án đã tắt, lắng sạch lòng khách

Vũ trụ yên tĩnh, kinh sự biến hóa vô cùng

Trong thư nhàn, ngày tháng đáng giá ngàn vàng

Thói nho lạnh nhạt, tình thời bạc bẽo

Cõi thánh thong dong, vị đạo thâm thúy

Đọc xong chồng sách, không có việc gì

Bên cây mai già cạnh cửa sổ gảy đàn dao.

 

Dịch thơ:

NGẪU HỨNG TRĂNG THU

Một mình, phòng vắng, dậy trầm ngâm

Hương lụi án thờ, bụng tịnh không

Yên tĩnh đất trời, kinh vạn biến

An nhàn ngày tháng đáng ngàn cân

Thói Nho lạnh nhạt, tình đời bạc

Cõi Thánh thong dong, ý đạo thâm

Chồng sách đọc xong, không có việc

Bên mai, tựa cửa, gảy đàn cầm.

  1. Đ. N.

 

 

KÝ HỮU

Loạn hậu thân bằng lạc diệp không

Thiên biên thư tín đoạn thu hồng

Cố viên quy mộng tam canh vũ

Lữ xá ngâm hoài tứ bích cung

Đỗ lão hà tằng vọng Vị Bắc

Quản Ninh do tự khách Liêu Đông

Thành trung cố cữu như tương vấn

Vị đạo thiên nhai nhậm chuyển bồng.

Nguyễn Trãi

 

Dịch nghĩa:

GỬI BẠN

Sau loạn, bạn bè thân thiết như lá rụng hết

Bên trời thư từ bặt cánh nhạn mùa thu

Ba canh mưa mơ mộng về vườn cũ

Bốn vách trong quán trọ dế ngâm hoài

Đỗ Phủ sao quên được nơi lánh nạn ở Vị Bắc

Quản Ninh còn nhớ mãi từng làm khách ở Liêu Đông

Bạn cũ trong thành nếu có ai hỏi

Xin hãy nói rằng cỏ bồng đang phiêu dạt chốn chân trời.

Dịch thơ:

GỬI BẠN

Sau loạn, người thân như trụi lá

Bên trời tin bặt cánh chim hồng

Ba canh mưa mộng vườn xưa cũ

Bốn vách dế ngâm cảnh não nùng

Đỗ Phủ sao quên nơi Vị Bắc

Quản Ninh nhớ mãi đất Liêu Đông

Trong thành bạn cũ ai còn hỏi

Hãy nói: Trời xa dạt cỏ bồng.

  1. Đ. N.hoa_sung_1
In bài viết
Phản hồi

Người gửi / điện thoại

Nội dung

 
BẢN QUYỀN THUỘC CÂU LẠC BỘ VĂN CHƯƠNG
Địa chỉ: số 9 Nguyễn Đình Chiểu - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Chịu trách nhiệm xuất bản: Nhà thơ Nguyễn Thị Mai
Tổng Biên tập: N.văn, LLPB - P.giáo sư, Tiến sĩ Vũ Nho
Quản trị Website: Nhà văn, Nghệ sĩ Điện ảnh Cầm Sơn
 
ĐIỆN THOẠI & EMAIL LIÊN HỆ
Tel:  1- 0328 455 896. 2- 0855 890 003.
Nhà văn, Phó Gs, Tiến sỹ VŨ NHO:  vunho121@gmail.com